Překlad "прецакаш" v Čeština


Jak používat "прецакаш" ve větách:

Мнението ми е, че ще прецакаш всичко.
Můj názor je ten, že to celý pěkně poděláte.
Ще го сторят и с теб, ако ги прецакаш.
A tebe zrubou taky, když je naštveš. Nesmíš to zkazit.
Ако ни прецакаш, ще й отворя дупки, каквито не си и сънувал!
Jestli nás podrazíš, nadělám do ní díry, jaký jsi neviděl. - A teď vypadni, sakra.
И междувременно ще си прецакаш живота в очакване на най-лошото.
Mezitím si budeš ničit celý život tím, že na něj budeš čekat.
Не искам да прецакаш и моя живот.
Nechci, abys mi taky podělal život.
Знаех, че ще ме прецакаш и го дадох на клонинга си.
Věděl jsem, že mě podvedete, má ho můj klon.
Искаш да прецакаш човека, който спи с жена ти.
Neříkej mi, že chceš ojebat chlapa, který jebe tvojí ženu.
Ако прецакаш операцията, ще убия и теб.
Jestli strčíš jen prst do této operace, zabiju tě taky.
Когато тръгвах, тя ми каза, "Уинси, ако прецакаш нещо, ще те убия".
Když jsem odcházel, povídala: "Weensie, jestli to posereš, zabiju tě."
Да не ти го беше давал да го прецакаш.
Tak ti ji neměl dávat, abys ji zruinoval!
Не разбирам какво имаш наум, но ако ме прецакаш...
Vím, že na tuhle hru nemám, ale jestli se mnou vyjebete...
Значи ти е сводника, скъпа, и ще те сбърка, ако я прецакаш.
Tak potom je to tvůj pasák a zatočí s tebou, když si s ní budeš hrát.
Прецакаш ли ми дъската, ще ти прецакам и другия крак.
Odděláš mi prkno a já ti oddělám druhou nohu.
Ако ме прецакаш, ще те открия и ще изгоря цялата сграда.
Pokud mě zradíte, najdu vás a zničím i s celou budovou.
Успя да прецакаш и кариерата ми, и връзката ми...
Za jeden den se ti podařilo zničit mi kariéru, rozbít mi vztah...
Трябва ти повече от игла за плетене за да прецакаш момче.
Budeš potřebovat víc, než jehlu na šití, chlapečku.
Щеше да прецакаш всички ни, шибан боклук!
Málems to posral všem, ty blbej magore.
Вкарай го в играта! И гледай да не прецакаш нещата!
Ty tam zajdeš a nějak to pro mě zaonačíš, a koukej, ať to nepoděláš!
По-важното, така ще прецакаш Итън Зобел.
Irové vás převezli, tak je převezte taky. A co víc, převezte i Ethana Zobella.
Лъжец мръсен... няма да мирясаш докато не ме прецакаш.
Ty prolhanej zkurvysyne. Nevynechal bys jedinou šanci jak mě dostat.
Искаш да повярвам, че няма да ме прецакаш?
Mám věřit, že ty mě nechce vytočit?
Прецакаш ли ги, си губиш главата.
Zapleteš se s nimi a tvoje hlava skončí v pytli.
Отиваме да издействаме фалшиво примирие, и не искам да прецакаш нещо.
Jdeme vyjednat falešné příměří a nechci, aby to ten tvůj přístup zkazil.
Направих каквото поиска, а ти ще ме прецакаш отново?
Udělal jsem to, o co jste mě požádala, znovu už mě nepodrazíte.
Боря се за работата ти, а си на път да прецакаш сливането?
Co? Já tady bojuju za tvou práci a ty poděláš tuhle fúzi?
Само исках да се уверя, че си готов да прецакаш сестрите.
Jen jsem se musel ujistit, že jsi připravený na to, že to schytají sestry.
Прецакаш ли ме, ще си го получиш в чувал.
Když to posereš, dostaneš ho v pytli na mrtvoly.
Искаше да ме прецакаш, като на покрива в Атланта.
Choval ses tam jako hajzl, tak jako tehdy na tý střeše v Atlantě.
Звучи, сякаш искаш да ме прецакаш.
To zní, jako bys mě chtěl podrazit.
Казах ти, че ще прецакаш работата.
Nic se neděje. Říkal jsem ti, že něco zkazíš. Chapeš?
Скъпи, ти си... прекрасен човек, но винаги успяваш да прецакаш всичко и да разочароваш хората.
Zlato, byl jsi... tak skvělý chlap, ale vždycky z toho nějak vyvázneš a najdeš si cestu jak vše posrat a lidi nechat na holičkách.
Ако ме прецакаш, прецаквам те и аз.
Tys vyjebal se mnou, teď já vyjebu s tebou.
Няма да те оставя да прецакаш нещата!
Dej to pryč! Podívejte, pane Bezmozku, nenechám tě tuhle věc sabotovat.
Опитвам се да изградя живот за мен и Норман, и ти няма да го прецакаш.
Jasný? Snažím se tady vybudovat domov pro mě a Normana. A ty nám to nezkazíš.
Имаше само една задача, а успя да прецакаш и нея.
Jen jediný úkol a ty ho stejně poděláš.
Колко ти плати да ме прецакаш?
Kolik ti platí za to, abys se mnou vyjebával?
Виж, госпожице, не прекарах 16 години в тази дупка с тези идиотки, за да прецакаш всичко последния ден.
Viz zde, mladá dámo. Nechtěl jsem strávit 16 roků v tomto ubohém brlohu s těmito dvěma idioty... Hush!
Ако прецакаш нещата и аз го отнасям!
Vy jste to posral. A já to mám na štítu.
Дъг Стампър ли ти нареди да прецакаш Лукас Гудуин?
Řekl vám Douglas Stamper, abyste to na Lucase Goodwina nastražili?
Ще ми кажеш ли как успя, да я прецакаш по всеки възможен начин?
Nechceš mi říct, jak se ti podařilo tak jednoduchý úkol posrat na tolika frontách?
Преди работех за дилър, който не би се поколебал да ти вкара куршум в главата, ако го прецакаш или спреш да си му полезен, но в съзнанието му и той беше добър.
Pracovala jsem pro dealera, kterej by vám prohnal kulku hlavou, kdybyste ho naštvala nebo přestala bejt užitečná. Ale on si o sobě myslí, že je ten hodný.
Знаеш какво става, когато прецакаш Марони.
Viděl jsi, co se stane, když Maroniho podvedeš.
Опитваш се да ме прецакаш ли?
To se mě opravdu snažíte ojebat?
0.67480683326721s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?