Překlad "отнасяте" v Čeština


Jak používat "отнасяте" ve větách:

Защо се отнасяте така с мен?
Hej kluci, vy se mnou zase nejednáte jako s rovnocenným, že?
Знам, че сте справедлив човек, Мълкехи, но не се ли отнасяте с тях много сурово?
Vím, že jste férový muž, Mulcahy. Ale jste na ty muže až příliš tvrdý.
Вие сте го довели до сегашната му бедност, а сега се отнасяте към несгодите му с презрение и присмех!
A vaší vinou! Vy jste ho uvrhl do chudoby, a reagujete na zmínku o jeho neštěstí s pohrdáním a ironií.
Не може така да се отнасяте към чувствата на хората.
Nemůžete si zahrávat s emocemi druhých, jak se vám zlíbí.
Защо всички се отнасяте с мен като с престъпник?
Proč se mnou jednáte jako s nějakým vzdorovitým děckem?
Когато я намерите, ще се отнасяте към нея с най-висша почит!
Až ji najdete, budete s ní jednat s nejvyšším respektem.
Но не ми е трудно да си представя, че се отнасяте към жените като към еднократно удоволствие.
Ale dokážu si představit, že jsou pro vás ženy jednorázové potěšení spíš než smysluplná snaha.
Трябва да ви кажа, че не се отнасяте много добре с гостите си.
Jestli je to to, jak obdarovat vítěze, tak bych nenáviděl být druhým.
А вие как се отнасяте с мен целия ден?
Koukněte, jak se ke mě celej den chováte.
Идвате, плашите хората, отнасяте няколко тупаника и си тръгвате.
Přišli jste, vystrašili pár lidí, slízli pár ran a odešli.
Ако се отнасяте гадно с хората и те ще се отнасят гадно с вас.
Chováte se k lidem jako k debilům. Budou se k vám chovat jako k debilovi.
Не може да се отнасяте така с един американец.
Jsem Americkej občan. Takhle se mnou nemůžete jednat.
Момчета, искам да се отнасяте добре с новите и най-добрият адвокат в света, Лю Попър.
Chci, abyste se hezky chovali k novému vězni, a nejlepšímu vyhozenému advokátovi z komory advokátů na světě, Lewovi Popperovi.
Не можете да се отнасяте с гущера така.
Opravdu byste takhle neměl zacházet s ještěrem.
Какво сторих, че се отнасяте така с мен?
Co jsem udělala, že se ke mně takto bavíte?
Забележи как се отнасяте един към друг.
Nejde si nevšimnout, jak se k sobě chováte.
Да се отнасяте с великаните като с равни!
Zacházet s těmi obry, jako by nám byli rovni.
Вие сте добър човек и се отнасяте добре с нас.
Jste dobrý člověk a staral jste se o nás velmi laskavě.
Не може да се отнасяте така с него.
Ježiši, nemůžete s ním takhle zacházet.
Така ли се отнасяте с Аутоботите?
My jsme Autobotové. Jsme na stejné straně.
Няма значение дали виждаш в тях още хора, но искате ли да останете, ще трябва да се отнасяте с тях като такива.
Nezáleží na tom, jestli v nich už nevidíš lidské bytosti. Ale jestli tady ty a tvoji lidé máte zůstat, tak se k nim budete tak chovat.
Не може да се отнасяте с мен така.
Takhle se ke mně chovat nebudete.
Така ли се отнасяте към гостите си?
Takhle se vždycky chováte k hostům?
И ние, щата, искаме да се отнасяте с него като такъв.
A my, vláda, žádáme, abyste k tomu také tak přistupoval.
Така ли се отнасяте с клиентите си?
Takhle se chováte ke svým zákazníkům? Takhle se chováte ke svým zákazníkům?
За втори път се отнасяте така с мен.
Tohle je podruhé, co se mnou jednáte jak s nějakým póvlem.
Аз съм мисис Макевой и този дом е мой, затова ви моля, да се отнасяте с уважение.
Já jsem paní McEvoyová a tohle je můj dům, takže, prosím, chovejte se s respektem.
Така ли се отнасяте с гостите си?
Takhle se Němci chovají ke svým hostům?
Ако трябва да си свършиш работата предполагам да се отнасяте с тях достойно.
Takže... když musíte dělat svoji práci, tak navrhuji, abyste s nimi jednali s úctou.
Разбирам, че не се отнасяте с мен като с мъж.
Rozumím tomu, že se mnou nezacházíte jako s člověkem.
Спрете да се отнасяте с нея, все едно е от стъкло.
Kluci přestaňte s ní zacházet jako by byla ze skla. Emmo!
С всичките си гости ли се отнасяте така?
To se ke všem hostům chováte takhle?
Не може да се отнасяте така с мен.
Ke mně se tak nikdo chovat nebude.
Ако така се отнасяте с клиентите, ще занесем ценностите си другаде.
Jestli takhle zacházíte se zákazníky, možná půjdeme někam jinam.
Отнасяте се с нас като с кучета!
Zacházíte s námi jako se psy!
Така ли се отнасяте към старите си приятели?
Takhle se chováte k přátelům? Přátelům?
Как се отнасяте към жалбата за качество?
Q2: Jak vyřizujete stížnost na kvalitu?
Ако и вие се отнасяте сериозно към здравето и финансовото си бъдеще, ФОРЕВЪР е точно за вас!
Pokud to myslíte vážně s vaším zdravím a chcete převzít kontrolu nad vaší finanční budoucností, uvidíme, jestli je pro vás Forever příležitostí!
Трябва да се отнасяте с тях с любов и уважение.
A mělo by se s nimi jednat s láskou a úctou.
Какви ще са иновациите? Как ще се отнасяте с хората около вас?
Jak by ta inovace vypadala? Jak byste jednali s lidmi okolo vás?
Да съсипете екологията или да се отнасяте към тях с любов, като възродите живота от водата и дърветата.
Můžete zničit ekologii, nebo se k nim obracet s láskou a obnovovat život vodstva a stromů.
И отнасяте парчето на дневна светлина.
A ten kousek vezmete na denní světlo.
1.4744050502777s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?