Překlad "отведете" v Čeština


Jak používat "отведете" ve větách:

Доведете техния съдебен състав тук. А нашия отведете там.
Přiveďte jejich porotu sem a odveďte tuto porotu do jeho síně.
Сержант, отведете този човек на реката.
Seržante, zformujte skupinu a zaveďte ho dolů k řece.
Моля, отведете на на брега където акостирахме.
Zaveďte nás prosím zpátky tam, kde jsme přistály.
Отведете вицепрезидента и цялото правителство на безопасно място.
Vezměte vicepresidenta, vládu a vedení a převezte je do bezpečí.
Капитане, това не е в моите правомощия, но ако не го отведете, ще стане.
Kapitáne, toto není v mojí kompetenci... ale doporučuji vám vzít ho pryč dřív, než bude.
Така както ни поведохте от Кобол, за да основем дванадесетте светове, така че сега се молим и надяваме че ще ни отведете към нов дом, където живота ще започне отново.
Stejně jako když jste nás vyvedli z Kobolu a nechali najít 12 světů, teď doufáme a modlíme se, že nás zavedete do nového domova, kde bychom mohli začít nový život.
Г-н Карсън, ще я отведете ли до мястото й?
Pane Carsone? Můžete ji odvést na místo?
Ако не ме отведете веднага при него, ще доведа адвокатите си и ще ви разпердушиня всички!
A jestli mě za ním hned neodvedete, tak zavolám naše právníky a celé tohle místo zničím, včetně vás!
Искам да го отведете и да го изхвърлите през шлюза!
... odhalování možné hrozby... - Nechce mluvit. Chci, aby jste ho vzali a vyhodili nejbližším vzduchovým uzávěrem!
А сега ще отведете ли с радост краля в ложето си?
A vezmete teď ochotně krále do svého lože?
Ако ме отведете вкъщи, няма да кажа на мама и татко.
Když mě vezmeš domů, nikomu nic neřeknu mámě, tátovi, nikomu.
Можехте да го отведете при Джон.
Mohl jste ho dovést přímo k Johnovi.
Можете ли да ме отведете оттук?
Můžeš mě odsud odvést? Ještě ne.
И отведете този републикански дроид за разглобяване.
A vemte tu republikovou droidí plechovku do demontážního střediska!
Рискувате здравето й, ако я отведете сега.
Riskujete její život, když si jí berete domů.
Отведете нашите ранени в храма, а християните - в мазето.
Nyní odveďte naše raněné do chrámu a křesťany do sklepů.
Ами да отведете майка си на бала?
A co tohle? Vzali byste svojí matku na školní ples?
Пехотинци, отведете тази осмица в карцера.
Mariňáci! Odveďte toto číslo 8 do cely.
Ако човекът е ранен, отведете го в лазарета!
Jestli je ten muž zraněn, Woodwarde, pošlete ho prokrista na ošetřovnu.
Марко, Клаус, отведете г-н Комптън до робската кабина.
Marco, Klausi, odveďte pana Comptona do místnosti pro otroky.
Да ме отведете под носа на половин дузина полицаи.
Odvézt mě pod dohledem asi tuctu policistů.
Да, отведете ме в стаята ми.
Ano, odveďte mě do mého příbytku.
Искате да ме отведете в Сейнт Бартс?
Chcete mě vzít do St. Bars? No tak.
Капитане, ще ни отведете ли до Багхар?
Kapitáne, můžete nás dostat do Baggharu?
Отведете ме при колибата на вещицата.
Zaveďte mě k chalupě čarodějnice. Tady jsem!
Отведете ли го веднъж, няма да ме допуснат до него.
Jakmile ho přivezete zpátky, dostane se v potravním řetězci tak vysoko, že už se k němu nedostanu.
Няма да ви позволя да го отведете!
Proč? - Nemůžete ho odvést. - Polož to!
Ще отведете ли д-р Банър до...
Ano. Agentko Romanoffová, dovedla byste dr.
Отведете ги под земята, но не и по улиците.
Vezměte je do sklepa nebo do metra, držte je pryč od ulic.
Пратете екипи в тези сгради и отведете хората под земята.
Běžte do těch budov. Zaveďte lidi dolů a držte je od ulic.
Спасете невинна душа от ада и я отведете в рая.
Nevinná duše musí být zachráněna z pekla - A přinesena do nebe.
"Давам ви до пълнолуние да отведете железнородените далеч от Севера. Върнете се на голите скали, които наричате свой дом.
"Máte čas do úplňku, abyste tomu železnému odpadu nařídili, ať odtáhnou ze Severu a vrátí se zpátky do těch svých podělaných skal, kterým říkáte domov.
Сер Мерин, отведете затворника в килията му.
Sere Meryne! Odveď vězně zpátky do cely.
Вярвате в теорията на шестте ръкостискания, и така спокойно ще ни отведете и до папата.
Chcete-li si hrát na šest stupňů odloučení, - přihoďte tam i Jimmyho Hoffu.
Отведете го в конюшнята и натъпчете устата му с лайна.
Vezměte ho do stájí. Pusu mu nacpěte prasečími hovny.
Тогава ме отведете до колата ми.
Doprovoďte mě tedy k mému autu.
Ще трябва да ги отведете надалеч от тук.
Víc ani nepotřebuješ. Vezmete je zadem do Elk Rapids.
Ако опитате да го отведете, ще му пръсна мозъка.
Jestli se nám ho pokusíte přebrat, vystřelím mu mozek z hlavy.
Г-жо Президент, ще отведете ли баща ми в НОРАД?
Madam prezidente, můžete vzít mého otce do Cheyenne Mountain?
Господа, съберете Сенките и ги отведете на кея.
Pane Archere, pane Clarku, shromážděte Stvůry a odveďte je na molo.
Отведете го в щаба ни в Токио.
Pošlete ho na základnu v Tokiu.
Довършете комисаря, отведете го, където трябва, и, моля ви, внимавайте.
Až s dědkem skončíte, odvezte ho víte kam. A prosím, hlavně opatrně!
1.0594081878662s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?