Překlad "наследите" v Čeština


Jak používat "наследите" ve větách:

Сега слушай, Израилю, повеленията и съдбите, които ви уча да вършите, за да живеете, и да влезете и наследите земята, която ви дава Господ Бог на бащите ви.
1 Toto pak jest přikázaní, ustanovení a soudové, kteréž přikázal Hospodin Bůh váš, abych učil vás, abyste činili je v zemi, do kteréž jdete k dědičnému držení jí,
24 А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им и Аз ще ви я дам за притежание, земя където текат мляко и мед.
24 Vám jsem pak řekl: Vládnouti budete zemí jejich, a já dám ji vám, abyste ji dědičně obdrželi, zemi tekoucí mlékem a strdí.
Ето, аз ви научих повеления и съдби, според както Господ моят Бог ми заповяда, за да вършите според тях в земята, в която влизате да я наследите.
5 Pohleď, učil jsem vás ustanovení a nařízení, jak mi přikázal můj Bůh, abyste je plnili v zemi, do které jdete, abyste ji obsadili.
Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на Аморейците.
A vás já jsem vyvedl z země Egyptské, a vyvedl jsem vás po poušti čtyřidceti let, abyste dědičně vládli zemí Amorejského.
Никога не ще ме наследите без подходящ дом.
Nikdy se nestanete mým nástupcem, pokud nebudete mít řádný dům.
ПОМОЩЬ 4:1 Сега слушай, Израилю, повеленията и съдбите, които ви уча да вършите, за да живеете, и да влезете и наследите земята, която ви дава Господ Бог на бащите ви.
1 Nyní tedy, ó Izraeli, slyš ustanovení a soudy, kteréž já učím vás činiti, abyste živi byli, a vejdouce, dědičně vládli zemí, kterouž Hospodin Bůh otců vašich vám dává.
А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им, и Аз ще я дам на вас за притежание, земя гдето текат мляко и мед.
Vám jsem pak řekl: Vládnouti budete zemí jejich, a já dám ji vám, abyste ji dědičně obdrželi, zemi tekoucí mlékem a strdí.
Моисея, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.
Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.
Дали сте знаели, че ще наследите 3500 лири след смъртта му?
Byl jste tázán, zda jste věděl, že vám připadne 3500 liber v případě smrti vašeho pána.
Вие сте знаел, че след седмица ще наследите 80 000 паунда!
Věděl jste, že během týdne zdědíte 80000 liber!
Странно съвпадение ли е, или не, че ще наследите такова богатство от мъжа, починал от болест, в която вие сте единственият експерт?
Zvláštní shoda okolností, viďte? Zdědíte takový majetek po muži, jenž zemřel na nemoc, na kterou jste jediným odborníkem vy.
Знаете, че един ден ще наследите империята ми, нали?
Chápete, že jednoho dne... zdědíte moje impérium, ano?
Няма да наследите богатството на Боделер, ако с тях стане нещо.
Kdyby se Baudelairovým něco stalo, žádné jmění byste nezdědil.
Това ще наследите, когато поемете контрол над компанията и аз не съм повече ваш попечител.
A tak tohle zdědíte až v červenci převezmete firmu a já už nebudu správcem.
Сигурно е тъжно да наследите милионер, нали?
Je naše. - To musí být strašné, být dědicem.
Ако се стремите да наследите имота ми, трябва да се покажете достоен.
Jestli toužíš po zdědění mého majetku, musíš ukázat, že si toho hoden.
Простете ми г-н Келър, но вие ще наследите много пари от жена ви, нали?
Odpusťte mi, pane Kellere, ale vy zdědíte hodně peněz po své ženě, že ano?
Бих искал и двамата да ме наследите, но знам, че често имате различия.
Kéž by bylo možné, abyste to mohli vlastnit vy oba, ale vím, že občas máte rozdílné.
Според закона, не може да наследите нищо, ако сте виновен за смъртта.
Naneštěstí Illinoiské právo při vraždách říká, že nemůžeš zdědit někoho majetek, pokud způsobit jeho smrt.
Колко убеден сте, че можете да го наследите?
Jak moc jste si jistý tím, že ho můžete překonat?
Кой знае, възможно е, след време да наследите работата ми.
Když to půjde dobře, praxe by pak mohla být vaše.
Бяхте ли наясно, че ако баща ви умре, вие ще наследите неговата популярност?
Věděl jste, že když váš otec zemře, zdědíte jeho popularitu?
Бяхте ли наясно, че когато баща ви умре, ще наследите популярността му?
Věděl jste, že když váš otec zemře... zdědíte jeho popularitu?
Трябва да предположа, че с Ивет извън играта вие ще наследите всичко.
Musím předpokládat, že když byla Yvette z cesty, vy byste zdědila veškeré jmění Ellisonů.
Като последната жива МакНамара, дори и нелегитимна такава, се очаква да наследите много пари.
Jako poslední žijící McNamara, i jako nemanželské dítě, - zdědíte značné množství peněz.
Не можем да пренебрегнем факта, че ще наследите цяло състояние.
Musíme se tím teď zaobírat? Paní Lantiniová, nemůžeme ignorovat skutečnost, že jste šťastná dědička.
Защото има истина в слуховете, че сте ги убили да наследите парите?
Protože se říká, že jste je zabil, abyste zdědil otcovo bohatství?
Като незаконен син не бива да очаквате да наследите нещо.
Jako nemanželský syn nesmíš očekávat, že něco zdědíš.
10 Но когато преминете Иордан и се заселите в земята, която Господ вашият Бог ви дава да наследите, и ви успокои от всичките неприятели около вас, та живеете безопасно,
10 Ale až přejdete Jordán a usadíte se v zemi, kterou vám přiděluje do dědictví Hospodin, váš Bůh, až vám dá odpočinutí ode všech vašich okolních nepřátel, takže budete sídlit bezpečně,
5 Ето, аз ви научих повеления и съдби, според както Господ моят Бог ми заповяда, за да вършите според тях в земята, в която влизате да я наследите.
5 Viztež, učilť jsem vás ustanovením a soudům, jakž mi přikázal HospodinHospodin Bůh můj, abyste tak činili v zemi, do kteréž vejdete k dědičnému držení jí.
24 А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им, и Аз ще я дам на вас за притежание, земя гдето текат мляко и мед.
24 Vám jsem pak řekl: Vládnouti budete zemí jejich, a já dám ji vám, abyste ji dědičně obdrželi, zemi tekoucí mlékem a strdí. Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vás oddělil od jiných národů.
При тези обстоятелства или ако ще наследите, не е нужно да плащате данъци.
Za těchto okolností nebo pokud budete dědit, nemusíte platit daně.
Намира се върху хромозомата Х. Затова може да го наследите само от майка си.
Je na chromosomu X. Tímto způsobem jej můžete získat jen od své matky.
Но когато преминете Иордан и се заселите в земята, която Господ вашият Бог ви дава да наследите, и ви успокои от всичките неприятели около вас, та живеете безопасно,
Ale když přejdouce Jordán, bydliti budete v zemi, kterouž Hospodin Bůh váš dá vám, abys jí vládl právem dědičným, a odpočinutí dá vám ode všech vůkol nepřátel vašich, a bydliti budete bezpečně:
А вие ще се казвате свещеници Господни; Ще ви наричат служители на нашия Бог; Ще ядете имота на народите, И ще наследите тяхната слава.
Vy pak kněží Hospodinovi nazváni budete, služebníci Boha našeho slouti budete, zboží pohanů užívati budete, a v slávě jejich zvýšeni budete.
Така казва Господ Иеова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израилеви племена: Иосиф ще има два дяла.
Takto praví Panovník Hospodin: Totoť jest obmezení, v němž sobě dědičně přivlastníte zemi po pokoleních Izraelských dvanácti; Jozefovi dva provazcové.
Не въздавайте зло за зло или хула за хула, а напротив благославяйте; понеже на това бяхте призовани, за да наследите благословение.
Kterýžto hříchy naše na svém těle sám vnesl na dřevo, abychom hříchům zemrouce, spravedlnosti živi byli, jehož zsinalostí uzdraveni jste.
0.85856795310974s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?