Този модерен хотел се намира в непосредствена близост до известни градски забележителности като например Пазар Тан Дин, Бинх Суп шоп, Болница Хонг Дук.
S hlavními městskými atrakcemi, jako je Chua Vinh Nghiem, Binh Soup Shop, Nemocnice An Sinh v těsné blízkosti, budou návštěvníci prostě milovat jeho umístění.
Жена ти знае, че притежава съкровище, което не би имала, ако се бе оженила за някой дук.
Tvá paní ví, že má v tobě poklad, který by neměla, kdyby si vzala vévodu.
Искам да се срещна с този Дук.
Chci se s tím Vévodou setkat.
Той ме заплаши с оръжие, Дук, нищо не можех да направя.
Mířil na mne pistolí, Vévodo, nemohl jsem nic dělat.
Дук, Плискин говореше за ограничение във времето.
Vévodo, ten Plissken říkal něco o časovém limitu.
Имате предвид дук Лито Атреидски, баща му.
Máte samozřejmě na mysli vévodu Leta Atreida, jeho otce?
Атреидите скоро ще напуснат Каладън. Имам отговора на дук Лито.
Atreidové brzy opustí Caladan, barone a já zde mám odpověď od vévody Leta.
Дук Екстър към теб е разположен.
Vévoda z Exeteru, tě má moc rád.
С разрешение на Ваше Величество, дук Екстър го защити плестящо!
Ano, ano vaše milosti. Vévoda z Exeteru hájí ten most udatně a důmyslně.
Първият дук е изкопал тук тунел за любовницата си.
První vévoda tady vykopal tunel pro svoji milenku. O sto let později to zaplavili.
Дук Аленсон - моят благороден братовчед... смел и богат.
Alencon, můj urozený vévoda a královský bratranec, tak šlechetný, statečný a bohatý.
Замъкът беше на дук Дьо Бланжи - отявлен монархист.
Patřilo to vévodovi de Blangis, zapřisáhlému monarchistovi.
Не си граф, дук или крал Уилям.
Ani hrabě, vévoda nebo král William.
Задоволи този дук и ще огряваш великите сцени на Европа.
Ulovíš Vévodu a budeš brzo zářit na všech velkých jevištích v Evropě.
Ти със сигурност изтъка магията си около този Дук на дансинга.
Však jsi to taky na vévodu při tanci pořádně roztočila.
Жената, която съблазни дук Лето и атреидите, е коварен противник.
Myslíš - tobě. Nevidím důvod, proč by nemohla pokračovat v mém vzdělávání, všemi dostupnými prostředky.
Предаден от дук Лето на теб, а после на мен.
Odkázaný vévodou Letem tobě, a pak mně.
Обявяваме кралският годеж на принцеса Миа и Андрю Джейкъби, дук на Кенилуорт.
Vyhlašujeme zasnoubení princezny Mii a Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth.
Искаш ли Винс да играе дук-диктатор?
Chceš, aby Vince hrál lesbickou diktátorku?
Дук дьо Шaзо e външният миниcтъp, който уговоpи този cъюз.
Vévoda de Choiseul. Ministr zahraničí, který byl nápomocen tomuto spojení.
Иcкaм дa видя плeмeнникa cи - новия дук Д'Анголeм!
Ukažte mi mého synovce. Nový vévoda d'Angouleme.
Лорд Бонъм е много несвадлив млад мъж, наследник на дук Инесфорд. Да.
Lord Bonham je velmi nestarobylý mladý muž, dědic Vévody z Innesfordu.
Дами и господа, за шестия дук на Девъншир.
Dámy a pánové, dám vám šestého vévodu z Devonshiru.
Дук и дукеса на Девъншир и лейди Елизабет Фостър.
Vévoda a vévodkyně z Devonshiru a lady Elisabeth Fosterová.
Баща ми е дук на Парезе.
Můj otec je vévoda z Parese.
Трябва да съм се прецакал много в предишният си живот, като... да съм потопил Титаник или да съм убил Дук Фернандо.
Musel jsem být pěkný parchant v minulém životě, možná... jsem potopil Titanic, nebo zavraždil arcivévodu Ferdinanda.
Бароне, аз съм най-малкия син на беден дук.
Barone, narodil jsem se jako nejmladší syn zchudlého věvody.
Все още най-младия, само дук на Кент но всички решиха, че влиянието ми се е увеличило.
Sice nejmladší, ale stále pouze vévoda z Kentu.....ale každý si myslí, jak má moc tím narostla.
Заточени и лишени от титла в кралството, те стават дук и дукеса на Уиндзор.
Na popud království, se stali vévodou a vévodkyní města Windsor.
Аз съм принц Алфонсо Арагонски, дук на Бишелие, принц на Салерно.
Jsem princ Alfonso Aragonský, vévoda z Bisceglie a prince salernský.
Дук на Бишелие и принц на Салерно?
Vévoda z Bisceglie a princ salernský.
Първият актьор е бащата, дук Лито.
První herec je otec, Duke Leto.
Подготвих сина ми за ролята, точно както дук Лито подготвя сина си.
Připravuji svého syna, aby hrál svoji roli přesně, stejně jako Duke Leto připravuje svého syna.
Джордж Плантадженет, дук на Кларънс, проклинам и теб!
Georgi Plantagenete, vévodo Clarenský, tebe proklínám také.
Какво, ако ти кажа, че Дук Федерико плячкоса твоята любима Флоренция по моя повеля?
Co kdybych ti řekl, že vévoda Federico vyplenil tvou milovanou Florencii na můj pokyn?
Дук Федерико има повече хора извън стените на града.
Vévoda Federico má další muže před městskými branami.
Значи ще го направя дук или граф.
Tak z něj udělám vévodu nebo hraběte.
Дук Федерико от Урбино е... мъртъв.
Vévoda Federico z Urbina je mrtvý.
Дворецът е претърпял значителни щети при Дук Федерико.
Palác utrpěl značné škody pod vedením vévody Federica.
Чух, че и дук дьо Касел споделя намеренията ни.
Slyšel jsem, že vévoda de Cassel sdílí náš zájem.
Когато Рагнар се появи, когато брат му се появи, не е ли вероятно нашият Дук Роло да го прегърне?
Až se objeví Ragnar, až se objeví jeho bratr, není pravděpodobné, že ho náš vévoda Rollo obejme?
Рай за почивка и релаксация - хотелът предлага пълна отмора само на няколко крачки от многобройните забележителности на града като например Пазар Тан Дин, Бинх Суп шоп, Болница Хонг Дук.
Ráj odpočinku a relaxace, hotel nabídne celkovou obnovu jen pár kroků od četných městských atrakcí, jako je Klub pracujících, Zlatý drak Vodní loutkové divadlo, Nguyen Du Stadión.
0.96529483795166s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?