А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казват за нея.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
30 А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казват за нея.
30 Šimonova tchyně tam ležela v horečce, a tak mu o ní hned řekli.
С болен ум и болна душа, ако въобще има такава.
Frustrovaný a nemocný. A jeho mysl otrávila jeho duši, pokud nějakou má.
Аз ще се грижа за теб, щом си болна.
Budu se o tebe starat v nemoci.
Кажи му, че Карла, постоянната му, е болна.
Řekněte mu, že jeho normální holka, Carla, je nemocná.
Първо, Надин от ресторанта е болна и е оставила нейния монголоид на скарата.
Nejdřív se Nadine v Blue Chip udělalo blbě... takže ten její debilní kluk dělal u grilu.
Откъде е знаел, че е болна?
Jak mohl vědět, že byla nemocná?
Той е поп-крал в една болна държава.
Je králem popu v šílený zemi.
Майка й е болна, тя е при нея.
Její matka je nemocná. Je s ní doma.
Баба ми е болна и трябва да я посетя в Швеция.
Moje babička onemocněla a já ji musím navštívit ještě před odletem do Švédska.
Ще дойде време, когато няма да можете да криете от какво сте болна.
Uvědomujete si... že příjde čas, kdy už neukryjete to, čím procházíte?
Няма да бъде с истинската си майка, но тя е болна и някой трябва да се грижи за него.
Jasně, nebude se svojí skutečnou mámou, protože je nemocná. Někdo se o něho musí postarat.
Болна е и не знаем какво й е.
Je nemocná, a my nevíme, proč.
Ако искаш, ще кажем, че си болна.
Kdybys chtěla, můžeme prohlásit, že jsi náhle onemocněla.
Баба ми е болна от рак.
Ale, babička chytla rakovinu. - Babička K?
Ако си болна, мога да дойда да ти донеса пилешка супа.
Poslouchej, jestli ti je špatně, můžu ti donést slepičí polévku.
Но под гладката и блестяща кожа, аз си бях болна.
Ale pod tou krásnou zářivou kůží jsem pořád byla nachlazená.
Явно е болна, но дядо ти ще дойде.
Prý je nemocná, ale dědeček přijede.
Знаеш ли, Ралф, майка ти е много болна.
Víš, Ralfe, tvoje matka je opravdu nemocná.
Знам, че майка ти е болна и ми е неприятно, че пътувам толкова.
Podívej, Nat. Nemocná matka a všechno to mé cestování, také mě to nebaví.
Християнската кръв, студена и болна ще напълни нашите потоци
Křesťanská krev, prohnilá a chorá, nechť do našich bažin vtéká.
Болна е и нищо не е ясно.
Je nemocná a já nevím, co se teď bude dít.
Дори не знаех, че е болна.
O její nemoci jsem vůbec nevěděl!
Скийтър, майка ти е болна и иска да те види в тази рокля.
Skeeter, tvoje matka je nemocná. A chce tě vidět v těchto šatech.
Пиша ви сега, тъй като съм много болна.
Tento dopis píši proto, že jsem vážně onemocněla.
Но също както болна от Паркинсон, която гледа как тялото й я предава или мъж с макулна дегенерация, чийто взор се замъглява всеки ден, аз копнея да се възстановя.
Jako pacientka s Parkinsonem, která s hrůzou sleduje, jak ji pomalu zrazuje její tělo, nebo jako muž s makulární degenerací, jehož zrak každým dnem slábne, tak i já toužím opravit sám sebe.
Ако споменатата от вас болна придобие това умение, край - тя ще се самоизцели.
Pokud nějak předáte tuto schopnost ženě, o které mluvíte, tak je hotovo. Ona se... Ona se sama vyléčí.
Казаха ми, че е много болна.
Právě jsme se dozvěděla, že je nemocná.
Не трябва да съм тук, не съм болна.
Neměla bych tady být. Nic mi není.
Трябва да унищожим тези животни или ще ни заколят като болна коза.
Musíme tu divou zvěř porazit. Jinak nás podřežou jak nemocnou kozu.
Щом съм толкова болна, защо не ме заведе в болницата?
Když jsem tak nemocná, proč mě nevezmeš do nemocnice?
Може да е болна, може да й няма нищо.
Může být nemocná, nemusí jí být nic.
Преди обира си тръгна, защото беше болна.
Před loupeží se odešla domů léčit.
Татко каза, че си болна но ти всъщност умираш, нали?
Táta říkal, že jsi nemocná... Ale ty umíráš, co?
Мисля, че е била болна, знаела е, но не е казала на никого.
Myslím, že byla asi nemocná. Věděla to, ale nikomu nic neřekla.
Божествена Богиньо, нашата сеста е болна от тежка болест.
Divine Goddess, naše sesterská postižený s ošklivým nemocí.
Мислех, че и ти си болна.
Myslel jsem si, žes to taky chytla.
Знам, че Лесли беше болна от много време, но не мога да си представя колко тежко ти е било на теб.
Vím, že Leslie byl nemocen po dlouhou dobu, ale neumím si představit, jak těžké je nutné Tentokrát být pro vás.
Всички знаехме, че майка е болна.
Máma byla hůř než kdokoli z nás věděl.
14 И когато Иисус дойде в къщата на Петър, видя, че тъща му лежеше болна от треска.
14Když potom Ježíš přišel do Petrova domu, uviděl tam jeho tchyni, jak leží s horečkou.
И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.
A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici.
Стоях на дивана у дома и бях болна от грип и сърфирах в интернет, когато открих нотните листове на Хендел за пиано.
Seděla jsem nemocná doma na gauči, prohlížela jsem internet, když najednou jsem narazila na informaci, že Handel napsal hudební díla určená pro keyboard.
Психиатърът ми каза: "Ясно е, че си наистина болна, но проблемът не е психиатричен.
Ten mi řekl: "Je zřejmé, že jste opravdu nemocná, ale není to nic psychiatrického.
и доктора се обърнал и казал на майка ѝ: "Г-жо Лин, Джилиан не е болна, тя е танцьорка.
A tak ji pár minut pozorovali a on se otočil k matce a povídá: „Paní Lynnová, Gillian není nemocná, ona je tanečnice.
и за оная, която е болна от кръвотечението си, и за човека който име течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с оная, която е нечиста.
Též nemocné ženy v oddělení jejím, i všelikého trpícího tok svůj, buď mužského pohlaví neb ženského, a muže, kterýž by spal s nečistou.
1.8040499687195s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?