Překlad "чудесен човек" v Čeština


Jak používat "чудесен човек" ve větách:

Ти си чудесен човек, дядо, но синът ти е лайно.
Jsi bezvadný chlap, dědo. Ale tvůj syn stojí za hovno.
Много е талантлива, чудесен човек, но няма никакъв нюх за бизнес.
Takový talent, ale jako každý umělec nemá hlavu na byznys.
И тогава разбра, че ще победи този чудесен човек и атлет.
Byl si jist, že Černocha, skvělého člověka a dobrého sportovce porazil.
Беше чудесен човек... и чудесен офицер.
Byl to skvělý člověk a vynikající důstojník.
Този чудесен човек ми направи коктейл с местни плодови сокове.
Tento výtečný muž mi právě připravil ten nejbáječnější mix z ovocných šťáv.
Ерик Лидъл е чудесен човек и спринтьор.
Eric Liddell je dobrý člověk a dobrý závodník.
Нищо няма да ти сторя, аз съм чудесен човек!
Já ti neublížím. Jsem skvělý člověk.
И Холи срещна чудесен човек, който обича операта, един архитект.
Holly potkala báječného chlapíka, který miluje operu, je to architekt.
Може да не повярваш, но по време на бой Животното се превръща в чудесен човек.
Nebudete tomu věřit, ale při palbě je Bestie bezva lidská bytost.
Може ли да добавя, че бяхте доблестен опонент и чудесен човек.
Ó, ano, ano, ano. A dodal bych, že jste byl statečným bojovníkem ryzího charakteru.
Фестър е наистина чудесен човек, но беше ужасно притеснен.
Festerje opravdu úžasný muž, jen se strašně stydí.
Майлс беше добър офицер и чудесен човек.
Miles byl dobrý důstojník a dobrý člověk.
Съжалявам и за Мишел, тя бе чудесен човек.
Je mi Michelle moc líto. Byla to moc dobrá reportěrka. Moc dobrá reportěrka.
Мъжът ви сигурно е чудесен човек.
Musíte mít skvělýho manžela. - Proč si to myslíš?
Спокойно, скоро ще се успокоиш и хората ще видят какъв чудесен човек си.
To nic. Po chvíli se uklidníš a pak lidi uvidí, jak jsi skvělý.
Съпругът ми беше чудесен човек, мистър Хакмън.
Můj manžel byli významný muž, pane Hakman.
Надяваме се да знаете, какъв чудесен човек беше.
Doufám, že víte, jaká to byla úžasná žena.
Много, много навътре в себе си съм сигурен, че си чудесен човек.
Hluboko, hluboko, hluboko v srdci jsem přesvědčený, že jsi milá osoba.
Като си помислиш какъв чудесен човек беше...
Pořád jenom melete o tom, jaký to byl príma chlapík...
Знаем, че си чудесен човек, Сам.
Víme, že jste slušný člověk, Same.
Баща ни беше чудесен човек, но не можем да го върнем.
Náš otec byl velký muž, ale nemůžeme ho přivést zpátky.
Шон е чудесен човек, но ти никога няма да го разбереш.
Sean je tak úžasný muž, což ty ale nikdy nepochopíš.
Но след това започнахме да си пишем, и открих какъв чудесен човек е Пол Йънг.
Ale pak jsme si začali psát a já jsem zjistila, jak báječný muž Paul doopravdy je.
Казаха ми, че е била предан служител и чудесен човек.
Řekl jsem vám, že byla oddaným zaměstnancem, skvělým člověkem.
Сигурен съм, че е чудесен човек, но не мога да се оженя за жена, която не обичам.
Jsem si jist, že je úžasná, ale nemůžu si vzít někoho, koho nemiluju.
Исках да знаеш, че си чудесен човек, Декстър Матю.
Jen jsem ti chtěla říct, že jsi skvělý, Dextere Mayhew.
Попитах Чарлз за теб и той каза, че си чудесен човек.
Ptala jsem se na tebe Charlese, řekl mi, že jsi skvělý kluk.
Само дойдох, да ти кажа какъв чудесен човек си станал.
Jen jsem přišla... abych ti řekla, jakým úžasným člověkem jsi se stal.
Само за да знаеш, Мел, имаш среща с чудесен човек.
Jenom abys věděla, Mel, randíš se skvělých chlápkem.
Обещавам ви, ние ще ви намерим чудесен човек.
Slibuju vám, že vám najdeme úžasného chlapa.
Защо не би искал да знаем, че е такъв чудесен човек?
A proč nechtěl, abychom věděli, že je dobrý člověk?
Този мъж, този чудесен човек, просто искаше да се погрижи за мен.
Víte, tento muž. Tahle překrásná osobnost, jediné, co chtěl, bylo postarat se o mě.
Една близка приятелка, чудесен човек предпочете да чука гаджето ми.
Moje hodně blízká kamarádka, která je skvělým člověkem, se rozhodla ojet mýho přítele.
Той е чудесен човек, толкова ме разбира.
Je to úžasný muž. Je tak chápavý.
е, че ако няма място за чудесен човек като теб в живота ми, може би няма място за никого.
že jestli v životě nemám místo pro někoho skvělého jako ty, tak ho asi nemám pro nikoho.
Оливия бе чудесен човек, но говорим за "Детските служби".
Teda, Olivie byla skvělá, ale jsme na Orgánu ochrany dětí.
Чувал съм толкова много клевета във вашия адрес, че нямам съмнение: вие сте чудесен човек!
Slyšel jsem ve vaší řeči tolik ohavností, že nemám pochybnosti: vy jste nádherný člověk!
Той е чудесен човек. Срещнах се с него,
Je to prostě skvělý chlap. Chtěl jsem ho poznat,
Освен че е бил велик гений, чудесен човек, чудесен съпруг, чудесен баща, Чарлз Дарвин е имал също и благоприличие от световна Викторианска класа.
Kromě toho, že byl velkým géniem, skvělým člověkem, manželem, báječným otcem, byl Charles Darwin také extratřídou ve viktoriánské prudérnosti.
Говорих за това преди, и един чудесен човек се свърза с мен и каза: "Добре, можеш ли да го направиш?"
Už jsem o tom mluvil a jedna úžasná osoba se mě ptala: "Ale co s tím můžete dělat?"
Един чудесен човек на име Тимъти Престеро, който има компания на име... организация наречена "Дизайн, който има значение."
Úžasný člověk jménem TImothy Prestero má firmu jménem Design that Matters ("Design, na kterém záleží").
7.5009648799896s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?