Обвинени сте в неморални престъпления в ущърб на САЩ и сте осъдени на живот извън границите на страната.
Provinili jste se morálními zločiny proti USA a byli jste odsouzeni k trvalému vyhoštění za hranice země.
Мичман Парис е прекарал тук голяма част от времето си в академията, без съмнение в ущърб на неговото обучение.
Praporčík Paris tady promrhal valnou část svých let na Akademii, nepochybně ke škodě svého studijního výkonu.
За отбелязване е, че той възниква при Бонапарт, а идва на мода в Русия и веднага става национален стил, в ущърб на вашата самобитност.
Nezapomeňte, že se to zrodilo za doby Bonaparta Pak se to stalo i zde módní až k bodu, kdy se to stalo národním stylem k vlastní škodě originality.
Ако това не е в ущърб на децата, аз съм за всичко, което ще ми позволи да си върша работата.
Pokud to nebude pouhé odkládání dětí, jsem pro cokoli, co mi umožní dělat svou práci.
И ако настоявате да се мотаете, свирейки своята хипи музика в очевиден ущърб на меркантилните интереси на този град, нашите власти насилствено ще ви преместят със струи вода и кучета, ако е необходимо!
A když budete trvat na tom, že se budete poflakovat a hrát své hipisácké písničky evidentně na úkor výdělečné činnosti tohoto města, naše orgány vás násilím rozeženou -- vodními děly a psy, pokud to bude nutné!
В крайна сметка от министерството решиха да я разрушат в ущърб на местната култура.
Ministr kultury nakonec nařídil, aby se demontovala, a to navzdory předpisům o zachování místního kulturního dědictví.
Прекратявам делото без ущърб на правата.
Proto nemám na výběr a rozpouštím tuto záležitost bez újmy.
Ще последва ера на корупция ще се увеличи властта на парите в страната, за да продължи царуването работещо в ущърб на хората, докато богатствата останат в ръцете на малко от тях и републиката бъде разрушена".
Bude následovat doba korupce a finanční moc nad touto zemí bude usilovat o to, aby prodloužila svou vládu apely na lidské předsudky až dokud nebude bohatství soustředěno v rukou hrstky a republika nebude zničena.
Чужденци и работещи в ущърб на страната ни.
Museli to být cizí občané a museli škodit naší zemi.
Тази способност.... никога, не е била в ущърб на работата ми
Tato schopnost... v mé práci nikdy nebyla na škodu.
Това ще нанесе сериозен ущърб на потенциалното сътрудничество в бъдеще.
Nyní, to je dělat skutečná škoda Naší schopnosti pracovat s nimi v budoucnu.
В ущърб на всяка клетва, която са положили.
Na úkor samotné přísahy, kterou složili.
Преди минути получихме официална документация от училището, показваща фалшифицирани резултати от теста, в услуга или ущърб на определени ученици, за да избегнат разреждането.
Před malým okamžikem jsme obdrželi oficiální dokument od někoho uvnitř školy, který ukazuje falešné hodnocení a zřejmě upřednostňuje nebo pošpiňuje jisté studenty, kteří se vyhnou a druzí se dostanou do selekce.
Не бих направил нищо в ущърб на казиното.
Neudělal bych nic, co by poškodilo dobré jméno kasina.
Вместо да се грижи, действа в ущърб на сигурността ни.
Ten, kdo má chránit infrastrukturu, využívá své pozice, aby ji oslaboval.
Не искам моите облаги да са в ущърб на планетата или други неща и все пак не съм по-слаб, а по-силен.
Nechci být úspěšný na úkor naší planety nebo čehokoli jiného. Přesto nejsem slabší, jsem silnější.
Стойността на това доказателство е в ущърб на значимостта му.
Důkazní hodnota přehrání tohoto důkazu je převážena jeho zaujatostí.
Член на комитета не се избира за докладчик за определен случай, ако той декларира интерес, който може да бъде в ущърб на независимото разглеждане на този случай.
Člen výboru není jmenován pro určitý případ zpravodajem, pokud uvede jakýkoli zájem, který by mohl poškodit nezávislé posouzení tohoto případu.
Националните регулаторни органи следва да имат правомощията да предприемат действия за решаване на проблеми с влошаването на услугата в ущърб на потребителите, включително затрудняване или забавяне на трафика.
Vnitrostátní regulační orgány by měly být oprávněny podniknout kroky na řešení zhoršování kvality služeb včetně překážek či zpomalování provozu v síti na újmu spotřebitelům.
Те са ангажирани с определени цели и често в ущърб на обекта на преследване.
Jsou angažováni s určitými cíli a často na úkor předmětu pronásledování.
Като цяло, тази връзка предлага предимства на едната в ущърб на другата.
Obecně platí, že tento vztah nabízí výhodám jednomu na úkor druhého.
Природата забранява ползването на едно лице в ущърб на цялото.
Příroda zakazuje prospěch jednoho jednotlivce na úkor celku.
Комисията се опасява, че потребителите не виждат непременно най-точните резултати в отговор на търсенията, което е в ущърб на потребителите и пречи на иновациите.
Komise se obává, že uživatelé při hledání nemusí vždy najít nejrelevantnější výsledky, což poškozuje spotřebitele a potlačuje inovace.
Този импулс на преданост не винаги дава най-добри резултати, въпреки че намерението е най-доброто, това, което е направено, може да бъде в ущърб на това, за което се прави.
Tento impulz oddanosti ne vždy vede k nejlepším výsledkům, přestože záměrem je nejlepší, může být to, co se děje, na úkor toho, pro co se to dělá.
Важно е да запомните, че прекомерният стрес и раздразнение в справянето с този чувствителен въпрос може да бъде в ущърб на вероятността за деца, както и на продължителното бездействие.
Je důležité si uvědomit, že nadměrný stres a zmatky při řešení této citlivé problematiky mohou být škodlivé pro pravděpodobnost, že děti budou mít děti, stejně jako prodloužené nečinnosti.
Компетентният орган следва да гарантира, че това административно опростяване няма да доведе до незаконни практики в ущърб на МСП.
Příslušný orgán by měl zajistit, aby toto administrativní zjednodušení nevedlo k nezákonným praktikám na úkor malých a středních podniků.
Трябва да се отбележи, че за момичетата това заболяване е особено опасно, тъй като те са бъдещи майки, а алкохолът може да бъде в ущърб на здравето на жените.
Je třeba poznamenat, že pro dívky je tato nemoc obzvláště nebezpečná, protože jsou budoucími matkami a alkohol může být škodlivý pro zdraví žen.
Не преуморявайте или рециклирайте, въз основа на финансови проблеми, в ущърб на здравето.
Nepoužívejte přepracování ani recyklaci na základě finančních problémů na úkor zdraví.
Тези услуги не се използват и не се предлагат като заместител на услугите за достъп до интернет и не следва да бъдат в ущърб на наличието или общото качество на услугите за достъп до интернет за крайните потребители.
Tyto služby nesmějí být používány ani nabízeny jako náhrada za služby přístupu k internetu a nesmějí být na úkor dostupnosti nebo obecné kvality služeb přístupu k internetu pro koncové uživatele.
Новите майки имат много въпроси за това как да задоволят собствените си желания не в ущърб на трохите.
Nové matky mají mnoho otázek, jak uspokojit své vlastní touhy, nikoliv na úkor drobků.
Фрагментираният вътрешен пазар е в ущърб на конкурентоспособността, растежа и създаването на работни места в Съюза.
Roztříštěnost vnitřního trhu poškozuje konkurenceschopnost, růst a vytváření pracovních míst v Unii.
Обединеното кралство, което не е част от тази зона, иска премахването на това задължение, тъй като то е в ущърб на британските централни контрагенти.
Spojené království, které do této zóny nepatří, navrhlo zrušení této povinnosti, jelikož znevýhodňuje britské ústřední protistrany.
Предоставянето на такива услуги, различни от услуги за достъп до интернет, следва да не е в ущърб на наличието или общото качество на услугите за достъп до интернет за крайните потребители.
Poskytování takových služeb jiných než služeb přístupu k internetu by nemělo být na úkor dostupnosti a obecné kvality služeb přístupu k internetu pro koncové uživatele.
предприети срещу услуга на информационното общество, която е в ущърб на целите, посочени в или [която представлява] сериозен риск за накърняването на тези цели;
ii) přijata vůči určité službě informační společnosti, která poškozuje cíle uvedené v bodě i) nebo která představuje závažné a podstatné ohrožení těchto cílů;
Ако бъде основана, Европейската прокуратура ще подобри разследването и преследването на нарушения в ущърб на бюджета на ЕС.
Pokud tento úřad vznikne, měl by zlepšit vyšetřování a stíhání trestných činů poškozujících nebo ohrožujících rozpočet EU.
Защо империализмът е в ущърб на родните хора на една страна?
Proč je imperialismus škodlivý pro rodilé lidi země?
В периода на адаптация това няма да е от полза, а в ущърб на тревата.
V adaptačním období to nebude přínosem, ale na úkor trávníku.
Крайният резултат от подялбата трябва да бъде уредена (в разумни граници), ако това би било в ущърб на единия съпруг, а другият съпруг би получил неоправдана облага поради подялбата (§ 103, буква б от Закона за браковете).
Pokud by konečný výsledek vypořádání vedl k nepřiměřené újmě jednoho z manželů a druhý manžel by z dělení měl neoprávněnou výhodu, může se tento výsledek upravit (tak aby byl přiměřený) (§ 103b zákona o manželství).
0.7287929058075s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?