Překlad "толкова спешно" v Čeština


Jak používat "толкова спешно" ve větách:

Чудя се какво ли го води в Маями толкова спешно.
Rád bych vedel, proc tak spechal do Miami.
Защо трябваше да се видим толкова спешно?
Proč jsi mě tak nutně musel vidět?
Няма проблем, не ми е толкова спешно.
To stačí. Tak zle na tom nejsem.
Добре, Лекс какво е толкова спешно, че настояваш да се видим лице в лице.
Dobrá, Lexi, co je tak důležité, že sem kvůli tomu musím letět?
Лекс, какво е толкова спешно, че ме извади от срещата?
Co je tak naléhavé, že jsem musel odejít ze schůze?
На пръв поглед мога да кажа, че не изглежда толкова спешно, че Мърси да ви пращат тук с линейка.
Musím říct, že na první pohled, to nevypadá tak akutně, že by vás Mercy musela posílat sem na ambulanci.
Честно, не знам, а и дори да знаех, не бих ви казала, докато не ми обясните защо толкова спешно го търсите.
Nevím a dokonce kdybych věděla, neřekla bych vám to, dokud by jste mi nevysvětlil, proč ho tak naléhavě hledáte.
Какво е толкова спешно, че ме събудихте в седем сутринта?
Co může být tak důležité, že mě kvůli tomu taháte z postele ráno před sedmou?
Декстър, ако беше толкова спешно, можеше да ми се обадиш.
Když to bylo tak urgentní, Dexi, mohls mi zavolat.
Ако е толкова спешно да спасим живота на вашия приятел, защо не сме се заели още?
Pokud je tak naléhavé zachránit vašemu příteli život, proč v tom nepokračujeme?
Кое е толкова спешно, че да ме извикаш в 7:22 сутринта?
Tak jo, co je tak naléhavého, že jsi mi volal a prosil, abych sem přišla v 7:22 ráno?
Какво е толкова спешно и неотложно?
Co je naléhavé, je důležité nebo pro tebe to platí opačně?
След одобряването му в петък, в стил гагстер, президента Барак си взе 4 дни отпуска и каза, че не е толкова спешно да бъде подписан.
Po svém pátečním schválení na způsob vybírání výpalného, si vzal prezident Barack Obama čtyři dny dovolené a řekl, že není žádný spěch zákon podepsat.
Кое е толкова спешно в 3 през нощта и на 3000 км от дома?
Jsou tři ráno a jste přes tři tisíce km od domova. Řeknete mi konečně, co je tak naléhavé?
Такава ли е причината да ме извикате толкова спешно?
Tohle je ten naléhavý případ, kvůli kterému jsi mě volal?
Казахме, че съм отлъчен от Кулата. Какво толкова спешно имаше?
Myslel jsem, že jsme se dohodli, na mém dočasném oddělení od Strážní věže, proč ta pohotovost?
Какво толкова спешно има, че не било за телефон?
Co je tak důležité, že jste mi to nemohl říct po telefonu?
Какво толкова спешно трябва да ми кажеш?
O co jde, že si o tom nemůžeme promluvit v práci?
Какво е толкова спешно, че не можа да почака до утре?
Co je tak důležité, že to nemohlo počkat do zítřka?
Благодаря ви, че ме посрещате толкова спешно.
Děkujeme, že jste se s námi setkali bez předchozí domluvy.
Благодаря, че ни приехте толкова спешно.
Díky, že jste se s námi takhle narychlo sešli.
Какво е толкова спешно, че зарязах оглед в Студио сити и карах чак дотук?
Co bylo tak urgentní, že jsem musela opustit své prohlídky ve Studio City a jet celou cestu sem přes kopec?
Съжалявам, че прекъсвам нещо толкова спешно.
Omlouvám se, že tě odvolávám od něčeho takhle zásadního.
Какво е толкова спешно, че искаше да се видим?
Co je tak akutní, že jsi mi to nemohl říct do telefonu?
Един господ знае за какво иска да говорите толкова спешно.
Jen Pán ví, o jakých rodinných záležitostech s tebou potřebuje tak naléhavě mluvit.
Простете, не знаех, че е толкова спешно.
Odpusťte, netušil jsem, že je to tak urgentní.
Какво толкова спешно искаш да ми кажеш?
Nechceš mi říct, co je tak naléhavé?
Не мога да убедя шефовете си, че е било толкова спешно.
Nemohu to prodat výš jen na základě potřeby rychlého jednání.
.. Какво е толкова спешно, че трябваше да отмените обяда си и да се срещнем тук?
Co bylo tak naléhavé, že jsem musel zrušit svůj oběd a sejít se s tebou tady?
Чудя се защо баща ми ни искаше толкова спешно тук днес.
Jsem zvědavá, proč nás táta zavolal tak narychlo.
Кое е толкова спешно, че свикахте спешно изслушване?
Co je tak důležitého, že musíme mít naléhavou schůzku?
Защо съм привикан в двореца толкова спешно?
Proč jsem povolán do paláce v takovém spěchu?
Какво беше толкова спешно, че трябваше да си тръгна по средата на работата?
Co bylo tak naléhavý, že jsem musela přiběhnout uprostřed práce?
Не може да бъде толкова спешно.
No, nemůže to být nic tak urgentního.
Какво е толкова спешно, че не можеше да чака?
Co je tak důležité, že to nemohlo počkat?
Така че какво е толкова спешно, та прекъсва обяда?
Co máte tak naléhavého, že ani oběd nepočká?
И така, г-н Губернатор, какво е толкова спешно?
Takže, pane guvernéra, čeho se týká tato urgentní záležitost?
Кое е толкова спешно с триадите
Co je tak naléhavýho s Triádama?
Не, но е пак толкова спешно.
Žádnou, ale je to podobně naléhavé.
И кое е толкова спешно, че ме повика тук?
Ano, co je tak naléhavé musel jsem se dostat sem dolů okamžitě?
Какво искаше да ми кажеш толкова спешно?
Co jsi mi chtěl tak naléhavě říct?
Какво е толкова спешно, че дойде тук?
Co tak naléhavého tě přimělo přiběhnout do Star City?
Кое е толкова спешно, че трябваше да сляза от пухкавата китайка?
Co spěchá tolik, že jsem musel seskočit z vypasený Číňanky?
Какво е толкова спешно че трябваше да мина половината град до тук?
Co je tak naléhavé? Musel jsem se prokousat celým městem.
2.5214550495148s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?