Překlad "станало недоразумение" v Čeština


Jak používat "станало недоразумение" ve větách:

Не знам дали ме чухте, но е станало недоразумение.
Nevím, co jste slyšel, ale vážně je to omyl. Omyl, ano?
Оставих му съобщение в "Авис", но изглежда е станало недоразумение.
Děkuji vám. Nechal jsem mu vzkaz v kanceláři Avisu, ale zřejmě došlo k nějakému nedorozumění.
Според военните не е станало недоразумение.
Podle toho, co říkají, o nedorozumění nešlo.
Да... сигурно е станало недоразумение... чао.
Jo, musel jsem... Já se asi musel přeslechnout. - Zatím.
Защо просто не му кажеш, че е станало недоразумение?
Proč jim prostě neřekneš, že to bylo nedorozumění?
Ако се предадеш, ще разберат, че е станало недоразумение.
Jsem přesvědčená, že když jim to vysvětlíš, Tak pochopí, že je to strašný nedorozumění.
Опасявам се, че е станало недоразумение.
Žij. Myslím, že došlo k nedorozumění.
Говорих с шефа ви, и тя каза, че е станало недоразумение.
Právě jsem se radil s vaší nadřízenou a ona mi potvrdila, že došlo k nedorozumění.
Извинявам се, ако е станало недоразумение.
Podívej, omlouvám se, jestli tu došlo k nějakému nedorozumnění
Отиди при Нидълбаум и му кажи, че е станало недоразумение и няма да пътуваш.
Půjdeš za Needlebaumem, a řekneš mu, že došlo k velkému omylu. A že nejedeš na žádnej výlet.
Не можеш ли да убедиш онзи в гардероба, че е станало недоразумение?
Nemůžeš toho chlápka v šatníku přesvědčit, - že to bylo nedorozumění?
Защото може да е станало недоразумение и да няма нищо. Но, ако не говориш с нея няма да разбереш.
Protože možná je to nedorozumění a možná taky ne, ale tak jako tak to sám nevyřešíš.
Така, слушайте. Мисля, че е станало недоразумение.
Takže poslouchejte, myslím, že je tu velké nedorozumění.
Щом ЦРУ мисли Зондра за невинна, трябва да е станало недоразумение.
Zlato, jestli ji CIA očistila, tak musí jít o nějaké nedorozumění, ne?
Мисля, че просто е станало недоразумение.
Myslím, že jde jen o malé nedorozumění.
Съжалявам, мисля че е станало недоразумение.
Uhm, omlouvám se, myslím, že došlo k nedorozumění.
Съжалявам за инцидента, сигурно е станало недоразумение.
Proto, ředitelé poboček, dál zvedejte ceny. Bez. Žádných.
Казваш им, че е станало недоразумение?
Řeknete jí, že se zdá, že to bylo celé jen nedorozumění?
Нали обяснихме, че просто е станало недоразумение?
Copak jsme jim nevysvětlili, že šlo jen o nedorozumění?
Може би си права и е станало недоразумение.
Možná máte pravdu, možná je to jen nedorozumění.
Страхувам се, че е станало недоразумение.
Obávám se, že došlo k nedorozumění.
Ако това е което искате наистина е станало недоразумение.
Jestli tohle je to, o co vám jde, tak pak tu došlo k nedorozumění.
Шериф Реяс, мисля че е станало недоразумение.
Šerifko Reyesová, myslím, že došlo k nedorozumění.
Вярвам, че е станало недоразумение, сър.
Domnívám se, že došlo k nějakému nedorozumění, pane.
Добре, дано да се разберем, че е станало недоразумение.
Dobrá, tak snad bychom to mohli uzavřít jako nešťastné nedorozumění.
Който и да те е пратил, е станало недоразумение.
Ať tě poslal kdokoliv, určitě je to nedorozumění.
Ваше благородие, очевидно е станало недоразумение.
Vaše Milosti, zřejmě došlo k nedorozumění.
Простете ми, но явно е станало недоразумение.
Odpusťte mi, ale zřejmě došlo k nedorozumění.
1.5087258815765s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?