Překlad "разберат ще" v Čeština


Jak používat "разберат ще" ve větách:

Проблемът е, че, ако опитам и те разберат, ще ме убият.
Problém je, že jestli zjistí, že za tím stojím já, zabijou mě.
Защото ако отгоре разберат, ще ни преместят във Мобюж или Кергелен.
Kdyby se to dověděli nahoře, tak nás přeloží do Maubage. Nebo na ostrov Cairgelaine.
Ако майките ви разберат ще ме убият.
Jestli vás chytnou, máma mě zabije.
Ако разберат, ще ми съдерат кожата.
Jestli to zjistí, udělají ze mě sekanou.
Не, щом Мейфлауър разберат, ще Кодекса е у нас, ще искат да сключим сделка.
Ne, když Mayflowerovi zjistí, že máme v rukou Kodex, tak přilezou ke křížku.
Като разберат ще ви поробят, това правят те.
Až se to dovědí, zotročí vás. To je to co dělají.
Сега знам, че когато разберат, ще се опитат да ме накарат да млъкна.
Teď vím že až na to přijdou, budou se mě snažit umlčet.
Ако всички разберат, ще има лоши последствия.
Protože by to mohlo mít neblahé následky.
Щом разберат, ще я преместят на друго място.
Když zjistí, co děláte, přesunou ji někam jinam.
Мария беше сигурна, че... ако родителите ми разберат, ще бъде уволнена.
Maria si byla jistá, že... kdyby to mojí rodiče zjistili, tak by ji vyhodili.
Отскоро е така, но не съм готов да го обсъждам пред хората, защото щом веднъж разберат, ще се промени отношението им към нас.
Je to velmi nové. A... nejsem ještě připraven o tom otevřeně mluvit protože, až se to jednou roznese může to ovlivnit, jak se lidi kolem nás budou chovat
Ако разберат, ще си изгубя мястото.
Kdyby to zjistily, přišla bych o místo.
Ако американците разберат, ще загазиш сериозно и няма да можем да ти помогнем.
Jestli to zjistí Američani, budete mít velké problémy. A my vám pak nebudeme moct pomoci. Nikdo jiný tam nebyl?
Когато родителите ми разберат, ще ме убият!
Až to zjistí moji rodiče, tak mě zabijí.
Ако родителите ми разберат ще ме върнат с първия влак в Охайо.
Dozvědět se to rodiče, poslali by mě prvním vlakem zpátky do Ohia.
Когато от бандата разберат, ще се окажем ние виновните.
Jestli ostatní z gangu zjistí, že jsme to nevyřešily, budou nás za to vinit.
Също така, ако ме дарите със силата да виждам през женските дрехи, без те да разберат, ще бъде страхотно.
A ještě kdybyste mi dali schopnost vidět skrz ženské oblečení bez jejich vědomí, to by bylo fakt super.
Ако Далтън разберат, ще ни скъсат от бъзик.
Pokud to Daltonové někdy zjistí, bude to jako vtip na Lollypopovu hůl.
Когато медиите разберат, ще се вдигне много шум.
Když už jsme u těch médií, až se k nim tohle donese nastane poprask.
Когато хората разберат, ще са на твоя страна, като нас.
Až to lidé uvidí, budou na tvojí straně... stejně tak, jako my.
За да работи тяхната програма е хората да не разкрият, че президентството не е нищо повече от театър, защото ако те разберат ще спрат да търсят пешките и ще започнат да търсят царя.
Aby jejich plány fungovaly, je důležité, aby se lidé nedozvěděli že prezidentství není nic víc než divadlo. Protože kdyby ano, lidi by se přestali dívat po pěšácích a začali se poohlížet po králi.
Ако С.И.К, разберат, ще отидеш в затвора, Бил.
Jestli se o tom dozví Komise pro cenné papíry, půjdeš do vězení, Bille.
С моето досие, щом разберат ще съм яко прецакана.
S mým rejstříkem, když zjistí, že je to pryč, tak jsem v prdeli.
Кажи им да внимават, ако ботовете разберат, ще ни убият.
Řekneme jim, ať si dávají pozor. Pokud nás budou NPC podezřívat, vyřadí nás.
Не е законно и ако от болницата разберат, ще се опитат да убедят журито, че тя просто свидетелства в ваша полза, защото и плащате.
Není to nelegální, ale jestli to vyjde ven, budou se snažit přesvědčit porotu, že svědčila v náš prospěch jen proto, že jsme jí zaplatili. To není pravda.
Ако им кажеш, ще разберат, ще се прибереш, да се справиш с...
Když jim to řekneš, pochopí to. A pak můžeš jít domů a vypořádat se s...
Защото ако хората разберат, ще имат много въпроси, като например, "Сиси, защо спиш с него?"
Protože pokud to někdo zjistí, tak se budou hodně ptát. Třeba "Cece, proč s ním spíš?"
Ако властите разберат, ще я арестуват по подозрение.
Pokud se to někdo dozví, zatknou je jen pro podezření.
Ако разберат, ще искат да уволнят и мен.
Pokud to zjistí, přijdou si i pro můj odznak.
Ако майките ми разберат, ще ме убият.
Dostanu vynadáno, jestli to mámy zjistí.
Умоляваше ме да не казвам на никого, че е в града, защото ако хората разберат, ще бъде в голяма беда.
Prosila mě, ať nikomu neříkám, že je ve městě, že kdyby to někdo zjistil, mohla by mít velké potíže.
Когато го разберат, ще ме хвърлят ли в затвора?
Když jí najdou tak mě zavřou do vězení.
Естеството на която, ако колегите ми разберат, ще урони престижа ми.
Druh, o kterém kdyby se moji kolegové dozvěděli, mohl bych ztratit autoritu.
Ако експертите ни разберат, ще трябва да променим защитата си, а това е много.
Jestli tomu naši experti porozumějí, budeme muset změnit celou obranu USA, to je velká věc.
Ако хората разберат, ще загубят доверие в лидерството ти.
Pokud to lidé zjistí, ztratí důvěru v tvé vůdcovství.
Щом хората разберат, ще бъда мъртва.
Jednou se lidé dozvědí, že jsem v té vodě skoro umřela.
Така, чеаз ви арестувам, и когато работодателите ти разберат, ще пратят някой да ви очисти.
Tak vás zatknu. A až to vaši zaměstnavatelé zjistí, pošlou někoho, kdo vás umlčí nadobro.
Ако момчетата разберат, ще ме побъркат докато съм жив.
Jestli na to chlapi přijdou, tak mi do smrti nedají pokoj.
Ако някои фракции разберат... ще бъда унищожен.
Kdyby na to někdo přišel, tak by mě to zničilo.
Ако нашите разберат, ще ме накажат до живот.
Jestli to zjistí naši, budu mít doživotního zaracha.
Изпуснал си един и когато разберат, ще си изискат дълга и всичко ще пропадне.
Jednoho jsi vynechal. Jakmile jim dojde, že jsme všechny ostatní koupili, pochopí, že máme dohodu, budou chtít své peníze - a celý je to v pytli.
Да, защото когато родителите им разберат, ще откачат.
Jo, protože když na to jejich rodiče přijdou, budou vyvádět.
Като го разберат, ще го погнат.
Až na to přijdou, půjdou po něm.
Социалните медии ще развалят всичко преди нас и когато медиите разберат ще имаме нужда от лице човек на народа, някой на когото вярват.
Média z toho udělají něco velkého dříve, než s tím něco provedeme a jakmile se toho média jednou chytnou... Budeme někoho potřebovat, někoho, komu lidé bezpodmínečně věří.
Ама, казаха, хората няма да разберат... ще помислят, че е дискотека, не може така.
Dobře, řekli, lidé tomu nebudou rozumět, budou si myslet, že to je diskotéka, nemůžeš to takhle udělat.
1.573007106781s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?