И когато излизаше от водата, веднага видя да се разтварят небесата, и Духът като гълъб да слиза върху Него.
10. A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
а който пие от водата, която Аз ще му дам, няма да ожаднее до века; но водата, която ще му дам, ще стане в него извор на вода, която извира за вечен живот.
13 Ježíš jí odpověděl a řekl: “Každý, kdo pije tuto vodu, bude znovu žíznit. 14 Kdo by se však napil té vody, kterou mu dám já, nebude žíznit navěky, ale ta voda, kterou mu dám, se v něm stane pramenem vody tryskající k věčnému životu.”
2 Защото те своеволно не признават това, че чрез Божието слово от началото е имало небеса и земя, сплотена от водата и сред водата,
Tohoť zajisté z úmysla věděti nechtí, že nebesa již dávno slovem Božím byla učiněna, i země z vody a na vodě upevněna.
Не слушайте Езекия, защото така казва асирийският цар: Направете спогодбе с мене и излезте при мене, и яжте всеки от лозето си, и всеки от смокината си, и пийте всеки от водата на щерната си
Neposlouchejtež Ezechiáše, nebo takto praví král Assyrský: Učiňte se mnou smlouvu, a vyjděte ke mně, a jezte jeden každý z vinice své a z fíku svého, a píte jeden každý vodu z čisterny své,
И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата и видя Божият Дух, че слиза като гълъб и се спускаше на Него;
A tak mu vyhověl. Jakmile byl Ježíš pokřtěn, vystoupil hned z vody. A hle - otevřelo se nebe a viděl Ducha Božího jako holubici, jak se snáší a sestupuje na něj.
6И Бог каза: „Нека има предел посред водите, който да отделя вода от вода.“ 7И Бог създаде предела, и отдели водата, която беше под предела, от водата над предела.
Potom Bůh řekl: „Ať je obloha uprostřed vod, ať odděluje jedny vody od druhých!“ A stalo se tak. Bůh udělal oblohu, která oddělila vody pod oblohou od vod nad oblohou.
Не слушайте Езекия; защото така казва асирийският цар: Направете спогодба с мене и излезте при мене; и яжте всеки от лозето си, и всеки от смокинята си, и пийте всеки от водата на щерната си,
Neposlouchejte Ezechiáše. Nebo takto praví král Assyrský: Učiňte mi to k líbosti, a vyjděte ke mně, i bude moci jísti jeden každý z vinice své, a jeden každý z fíku svého, a píti jeden každý vodu z čisterny své,
39 А когато излязоха от водата, Господният Дух грабна Филип и скопецът вече не го видя, а продължи по пътя си с радост.
Když vystoupili z vody, Duch Páně se Filipa zmocnil a dvořan ho už neviděl, ale radoval se a jel dál svou cestou.“
Остров е само ако го гледаш от водата.
Je to ostrov, jen když ho vidíte z vody.
Когато труп е изваден от водата, в устата може да има какво ли не.
Když voda vyplaví nějaké tělo, často mívá v ústech listy.
Само 3% от водата на нашата планета е прясна.
Sladké vody tvoří pouze 3% veškerých vod naší planety.
В този момент моята организация притежава 60% от водата в Боливия.
Co je to? Od této chvíle vlastní moje organizace 60 % zásob vody v Bolívii.
Не ме е страх от водата, Чарли.
Já nemám strach z vody, Charlie.
Томас Потс го извади от водата.
Thomas a Potts ho vytáhli z vody pomocí kotvy a lana.
След като мога да подчиня конгреса, не се страхувам от водата.
Když umím srovnat do latě Kongres, tak zvládnu i trochu divoké vody. Ty bys peřej nezkrotil, Franku.
Знам, че се нуждаеш от водата ми за посевите, но какво можем да предложиш в замяна?
No, ty potřebuješ mou vodu na zalévání úrody... ale co potřebuji já?
И щедра порция от водата на живота за младата хубава...
A pořádnou porci staré živé vody pro tuto krásnou, leč ustaranou...
Бяха навсякъде по мен, с борба излязох от водата
Oni byli nahoře my Musel jsem jít ven bojovat voda
Наведох се да пия и от водата наизскачаха крокодили.
Ohnul jsem se, abych se napil, když najednou z vody vyskočili krokodýli.
За човешкия организъм ефектът от водата може да е токсичен, както сте констатирали.
Na lidské tělo může působit tato voda značně toxicky, jak jste sám zjistil.
5 Защото те своеволно не признават това, че чрез Божието слово от начало е имало небе и земя сплотена от водата, и всред водата,
5 Tohoť zajisté z úmysla věděti nechtí, že nebesa již dávno slovem Božím byla učiněna, i země z vody a na vodě upevněna.
14 а който пие от водата, която Аз ще му дам, няма да ожаднее до века; но водата, която ще му дам, ще стане в него извор на вода, която извира за вечен живот.
Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět. Ale kdož by se napil vody té, kterouž já dám jemu, nežíznil by na věky, ale voda ta, kterouž já dám jemu, bude v něm studnicí vody prýštící se k životu věčnému.
10 И като излезе веднага от водата, видя, че небесата се разтварят и че Духът слиза на Него като гълъб.
10 Když vystupoval z vody, ihned uviděl protržená nebesa a Ducha sestupujícího na něj jako holubice.
И създаде Бог твърдта, и отдели водата, що беше под твърдта, от водата над твърдтта.
Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod, které byly nad klenbou.
И Бог направи простора; и раздели водата, която беше под простора, от водата, която беше над простора; и стана така.
Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod, které byly nad klenbou. A stalo se tak.
(Тъй и стана.) 7. И създаде Бог твърдта, и отдели водата, що беше под твърдта, от водата над твърдта.
7 Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod, které byly nad klenbou.
И като излезе веднага от водата, видя, че се разтварят небесата, и че Духът като гълъб слизаше на Него.
14 Ježíš se vrátil v moci Ducha do Galileje a pověst o něm se rozšířila do celého okolí.
10 И като излезе веднага от водата, видя, че се разтварят небесата, и че Духът като гълъб слизаше на Него.
10A hned když vystupoval z vody, uviděl roztrhávající se nebesa a Ducha jako holubici, jak sestupuje k němu.
7 И Бог направи простора; и раздели водата, която беше под простора, от водата, която беше над простора; и стана така.
7 I učinil Bůh tu oblohu, a oddělil vody, kteréž jsou pod oblohou, od vod, kteréž jsou nad oblohou. A stalo se tak.
които всъщност ще са част от водата и ще дърпат пари от въздуха, защото бъдещето е светло, ако си алгоритъм.
Půjdeme na vodu, abychom vydělali peníze z čistého nebe, protože to je přece dobrá budoucnost, pokud jste algoritmus.
Премахването на солите от водата -- особено морската -- чрез обратна осмоза е критична техника за страни, които нямат достъп до чиста питейна вода в света.
Odstraňování solí z vody - obzvláště té mořské prostředníctvím reverzní osmózy je kritická metoda pro země, které nemají přístup k pitné vodě po celém světě.
Внасяме 90 процента от водата и обработваме само по-малко от един процент от земята.
Dovážíme 90 procent našeho jídla a obděláváme méně než jedno procento naší země.
Финиширайки с плуване, стигнах Аква Парка, и излязох от водата - разбира се, половината деца бяха вече там, аплодираха ме и бяха много въодушевени.
Jsem u cíle, doplavu k Aquatic Parku, lezu z vody a samozřejmě polovina dětí už doplavala, tak mě povzbuzují, jsou nadšení.
Да съсипете екологията или да се отнасяте към тях с любов, като възродите живота от водата и дърветата.
Můžete zničit ekologii, nebo se k nim obracet s láskou a obnovovat život vodstva a stromů.
Вече в някои плитки езера в Аляска метанът активно извира от водата.
Už dnes v některých mělkých jezerech na Aljašce metan aktivně probublává skrz vodu.
Както ви каза Ал Гор, два милиарда хора живеят от водата от глетчерите в Хималаите.
Jak nám řekl Al Gore, dvě miliardy lidí závisí na vodě z himalájských ledovců.
"Ако наистина не си дишал толкова дълго, защо излезе от водата сух?"
Kluk říká: "Jestli si fakt zadržel dech na tak dlouho, jaktože si vylez z vody suchej?"
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
(Byl pak Noé v šesti stech letech, když ta potopa přišla na zemi.)
Но ако не повярват и поради двете тия знамения, нито послушат думите ти, тогава да вземеш от водата на реката, и да я излееш на сушата; и водата, която извадиш из реката, ще стане кръв на сушата.
A pakli neuvěří ani těm dvěma znamením, a neuposlechnou hlasu tvého, tedy nabereš vody z řeky, a vyliješ ji na zem; a promění se vody, kteréž vezmeš z řeky, a obrátí se v krev na zemi.
После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера защото беше горчива; (затова се наименува Мера*).
A přišedše do Marah, nemohli píti vod z Marah, nebo byly hořké; protož nazváno jest jméno jeho Marah.
А израилтяните пак му рекоха: Ние ще минем през друма; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с нозете си да премина и нищо друго.
I řekli mu synové Izraelští: Obecnou silnicí půjdeme, a jestliže vody tvé napili bychom se, buď my neb dobytek náš, zaplatíme ji; nic jiného nežádáme, toliko pěší abychom prošli.
И той, заведе людете при водата; и Господа каза на Гедеона: Всеки, който полочи с езика си от водата, както лочи куче, него да поставиш отделно, така и всеки, който се наведе на коленете си, за да пие.
I kázal sstoupiti lidu k vodám, a řekl Hospodin k Gedeonovi: Každého, kdož chlemtati bude jazykem svým z vody, jako chlemce pes, postavíš obzvláštně, tolikéž každého, kdož se přisehne na kolena svá ku pití.
О И като излезе веднага от водата, видя, че се разтварят небесата, и че Духът като гълъб слизаше на Него.
Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
но пак посредством тях тогавашния свят, потопен от водата загина.
Nebo přepyšně marné věci vypravujíce, žádostmi těla a chlipnostmi loudí ty, kteříž byli vpravdě utekli od těch, jenž bludu obcují,
1.307018995285s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?