Překlad "няма връщане" v Čeština


Jak používat "няма връщане" ve větách:

Но ако ти кажа, няма връщане назад.
Ale když ti to řeknu, nebude cesty zpět.
Тръгнах си и няма връщане назад.
Nejsem tady, odešel jsem a nevím, jak se vrátit...
Тогава научих, че когато направиш някои неща, няма връщане назад.
A vzal jsem si z toho poučení. Některé věci, když je uděláš, se už nedají odčinit.
Минеш ли през тази врата, няма връщане назад.
Jakmile projdeš těmi dveřmi, už není návratu.
Ако го направиш, няма връщане назад.
Pokud to uděláš, není cesty zpět.
А за можещите да си го позволят, има погребение Зомкон, в комплект с ковчег за глава, гарантиращ погребение, от което няма връщане.
A pro ty, kteří si to mohou dovolit, máme Zomcon pohřeb včetně rakve na hlavu. A dosmrtná záruka je pojištěním, že z toho hrobu již nevstanete.
За този мечок няма връщане назад.
Tento medvěd se už nemá kam vrátit.
Започнеш ли веднъж, няма връщане назад.
Jak jednou začneš, nemůžeš jen tak přestat. Není cesta zpět.
Отворя ли вратата, няма връщане назад.
Jak otevřu ty dveře, není cesty zpět.
Кажеш ли го веднъж, няма връщане назад.
Jakmile uděláš tenhle krok, nejde to vrátit.
И ти мислиш, че няма връщане назад?
Takže myslíš, že už to nejde napravit a vrátit se?
Ако веднъж го направи, няма връщане.
Protože jestli se tak stane, už se ho nezbavíš.
Ако го направим сега, няма връщане назад.
Ale když to uděláme teď, není jak ji dostat zpátky.
Издадем ли заповедта, няма връщане назад.
Když vydáme rozkazy, už nebude cesty zpět.
Направиш ли го, няма връщане назад.
Jakmile to uděláš, není cesty zpět.
Вече сме тръгнали и няма връщане назад.
Přišli jsme odtud, takže čluny jsou přímo tam vzadu.
Трябва да внимаваш да не се окажеш в ситуация, от която няма връщане назад.
A měla bys být opatrná, protože se můžeš dostat do situace, co je.. nevratná. Nemám peníze na právníka.
Ако се предам и го направя, няма връщане назад.
Jestli to udělám, jestli se tomu poddám, už není cesty zpět.
Влезеш ли веднъж вътре, няма връщане назад.
Jakmile do něj vstoupíš, není cesty zpět.
Минете ли веднъж тази граница, отдадете ли се на страха, няма връщане назад - виждал съм го.
Jakmile prekrocíte hranici a oddáte se strachu, už se nikdy nevrátíte zpet. Videl jsem to.
Веднъж отвори ли се този портал, няма връщане назад.
Jakmile se do tohohle jednou pustíš, už nemůžeš pryč.
Няма връщане назад що се касае до златен криптонит.
Není cesta zpátky, když dojde na zlatý meteorit.
Значи щом венъж кажа на някой, няма връщане назад.
Jakmile někomu něco řeknu, už to nebudu moc vzít zpátky.
При нас няма връщане във времето.
Čas tady se pohybuje jen jedním směrem.
Ако направиш това, няма връщане назад, Ейб.
Jestli tohle uděláš, nebude cesty zpět, Abe.
Ти направи избор и няма връщане назад.
Rozhodla ses a teď s tím musíme všichni žít.
Казахте достатъчно и няма връщане назад.
Řekli jste toho dost a není už cesty zpět.
Направим ли го, няма връщане назад.
Jakmile to uděláme, nebude cesty zpět.
Губиш надежда, след което няма връщане назад.
Ztratíte veškerou naději a pak už není cesty zpět.
Няма връщане назад, когато убиеш някого.
Jakmile někdo zabije, nic se už nedá vrátit zpátky.
След като те сканират няма връщане назад.
Když tě jednou naskenují do počítače, není cesty zpět.
Ако продължаваш така няма връщане назад.
Jestli v tom budete pokračovat, tak už není cesty zpět.
Но знай, че и по този път няма връщане.
Jen si uvědom, že cesta zpátky nevede ani v tomto případě.
Но може би има неща, от които няма връщане.
Z některých věcí se možná vyhrabat nemůžeš.
Сега, в капана на този изолиран край на Африка, няма връщане назад към южната земя.
Nyní nemají šanci dostat se zpátky na jih z tohoto izolovaného rohu Afriky.
Трябва да го намерим, преди да убие някого, защото после няма връщане назад.
Musíme ho najít, než někoho zabije, protože potom už nebude cesty zpět.
Това, което стори, това, което планираше... няма връщане назад.
Co jsi udělala... Co ses chystala udělat... Odtud už není cesty zpět.
И ако замина, няма връщане назад Пайпър.
Až odjedu, Piper, nebudu se moct vrátit zpátky.
За нас няма връщане назад, защото никой не ни чака.
Není cesty zpět, protože není k čemu se vracet.
Ако вземеш това решение, знай че няма връщане назад.
Pokud se takto rozhodnete, víte, že není cesty zpět.
Опасявам се, че нещата се обърнаха и няма връщане назад.
Obávám se, že se okolnosti změnily, a průběh už nedokážeme zvrátit.
Тръгнал си по път, от който няма връщане назад.
Míříte cestou, ze které se nebudete schopen vrátit.
Ако направим това, няма връщане назад.
Pokud to uděláme, už to nepůjde vrátit zpátky.
Ако си толкова пречупен, че няма връщане назад, вземи камата ми и срежи вените си.
Jestli jsi natolik zlomený, že už není cesty zpátky, vezmi nůž a podřízni si žíly.
Защото ако продължим да живеем така, само ще се нараняваме един друг и ще стигнем до момент, в който няма връщане назад.
Protože když takhle budeme žít dál, ubližovat s, a pak víš, dostaneme se do stádia, kdy to už nepůjde napravit.
Те са на пътуване, няма връщане назад.
Jsou na cestě a a neotáčejí se zpět.
0.95041513442993s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?