Překlad "новия живот" v Čeština


Jak používat "новия живот" ve větách:

В замяна на новия живот в Лондон, ще разбереш от Доку къде е генералът.
Za nový život v Londýně, od Dokua zjistíte, kde generál je.
Молете се, мили деца, и имайте повече вяра в мен, защото аз съм тук за да ви помогна и за да ви водя по новия път към новия живот.
Modlete se, drahé děti, a mějte více důvěry ve mne, protože jsem zde, abych vám pomohla a abych vás vedla novou cestou k novému životu.
Е, татенце, жената свиква с новия живот по-лесно.
Jo, táto, ženská se dovede líp přizpůsobit než mužskej.
Носиш отговорност за новия живот, който ще се роди.
I tak jste zodpovědný za přínos nového života do tohoto světa.
Тези момчета ще бъдат ваши наставници - ще ви вкарат в новия живот.
Od teď jsou tihle chlapi vaše dvojčata, pomůžou vám přizpůsobit se v novém prostředí.
Но ние още не сме готови, да влезем в новия живот.
Nemyslím, že bychom byli připravení na úplně nový způsob života.
От всичката ужасна храна никога не съм виждал хора, толкова обсебени от новия живот.
A přes tuhle nechutnost jsou to lidé kteří kladou hodně velký důraz na to co jí.
Нека да си помислят, че младоженците започват заедно новия живот.
Pokud jde o ochranku, jsme novomanželé začínající nový život.
Не разваляйте новия живот, който създадох тук.
Neničte život, který jsem právě začal.
Щях да ги взема със себе си, но тогава осъзнах, че щяха да ми пречат в новия живот, който ми предстои.
Dokonce jsem si je chvilku nechala. Ale uvědomila jsem si, že mi jen brání žít můj nový život.
Не мисля, че са готови за новия живот.
Nemyslím si, že jsou na nový život připravení.
"Домът на новия живот", изглежда си отговаря на името.
Dům nového života. A vypadá to, že je hoden svého názvu.
Чрез огъня ще открием началото на новия живот.
Skrze temnotu přichází očišťující oheň. A skrze oheň nalezneme sémě nového života.
Докато стоях и надничах през прозореца в новия живот на бившата ми жена, ме овладя най-странното усещане.
Jak jsem tam stál, zírajíc oknem do nového života své exmanželky, přepadl mě ten nejdivnější pocit.
Починете си, заради новия живот, който носите.
Jamnabai, odpočívej. Odpočívej pro dobro svého dítěte.
Пий за новия живот на Барни, защото това е хубаво нещо, а хубавите неща, винаги ще те чакат тук.
Dej si první skotskou na oslavu Barneyho novýho života, Protože to je dobrá věc. A dobrý věci tady na tebe vždycky budou čekat.
Онзи самолет който ми предложи, онзи самолет и новия живот... офертата още ли е валидна?
To letadlo, co jsi pro mě měl, letadlo a nový život... Pořád ta nabídka platí?
Трудно е да се приспособиш към новия живот
Je těžké zvyknout si na nový život.
Или от свидетели на чудото на новия живот.
Nebo z toho, když jste svědky zázraku nového života.
Теглих му един бой и му създадох проблеми в новия живот.
Tak nějak jsem z něj vymlátil duši. Trošku mu zkurvil život.
Задръж си новия живот, който ни предлагаш.
Ten nový život, který nám chceš dát, si nech.
Няма да му позволя да открадне новия живот, който с Буут ще живеем.
Nenechám ho ukrást tenhle nový život, který s Boothem budeme žít.
Жалко е, че няма да си жив за да видиш новия живот, който зараждам в града.
Víte, je to škoda,, že nebudete žít Vidět novou životní, že jsem dýchat do města.
През следващите 4 месеца ще се готвиш за новия живот на Ферма 2, ще опознаеш останалите пасажери, ще изучаваш полезни умения и ще се обучаваш за живота в колонията.
V následujících čtyřech měsících se připravíte na nový život v kolonií, seznámíte se s ostatními cestujícími, navštívíte kurzy rozvoje dovedností a naučíte se, jak v kolonií žít.
Ако даряваш красотата си другаде, няма да получиш красотата на новия живот, а само мъка и непоносимото бреме на вината.
Kdybyste darovala svou krásu jinde, nezískáte krásu nového života. Jen zármutek a nesnesitelný pocit viny.
Смъртта е пътят към новия живот.
Smrt je cesta k novému životu.
Родителите ми все мислеха за новия живот.
Ale matka s otcem se zajímali jen o život, nový život.
Как върви новия живот на Роман?
Jak vypadá tvoje nová životní situace?
Аз ви обичам и ето защо аз съм с вас, за да ви уча и за ви водя към новия живот на приемане на Бог и на себеотрицание.
Já jsem s vámi a přeji si vás přijmout do svého srdce a ochránit, ale vy jste se ještě nerozhodly.
Ето защо, мили деца, аз искам всеки един от вас да живее новия живот без да разрушава всичко, което Бог е произвел във вас и ви дава.
Proto, drahá moje dítka, modlete se každý den, aby váš život byl plný dobra pro vás i pro všechny ty, s kterými se setkáte.
Сега вие сте отговорни не само за себе си, но и за новия живот, възникнал във вас.
Nyní jste zodpovědní nejen za sebe, ale také za nový život, který vznikl ve vás.
2018 Понякога радостта от новия живот в себе си е замъглена от всякакви тревоги и болезнени усещания.
2018 Někdy je radostí nosit nový život uvnitř sebe sama zahalená všemi druhy úzkostí a bolestivých pocitů.
По това време детето не само се адаптира към външната среда, но и към родителите - до големи промени в новия живот.
V tomto okamžiku se dítě nejen přizpůsobuje vnějšímu prostředí, ale i rodičům - velkým změnám v novém životě.
Той трябва бързо да се адаптира към новия живот, но самият той все още почти нищо не може.
Musí se rychle přizpůsobit novému životu, ale on sám stále ještě téměř nic nemůže.
Кайсията е идеалният избор за тази картина, защото те представляват надеждата на художника и новия живот.
Apricot je ideální volbou pro tento obraz, protože představuje uměleckou naději a nový život.
В този случай си струва да се обърне внимание не само на физическите прояви на новия живот, но и на емоционалните промени.
V tomto případě stojí za to věnovat pozornost nejen fyzickým projevům vznikajícího nového života, ale také emocionálním změnám.
Докато Райли и чувствата й се борят да се приспособят към новия живот в Сан Франциско настава смут...
Jak se Riley se svými emocemi společně pokoušejí vyrovnat s problémy nových začátků v San Franciscu, propuká v Řídícím centru zmatek.
1.1214210987091s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?