Překlad "е инцидент" v Čeština


Jak používat "е инцидент" ve větách:

'Въпросът е дали това е инцидент или терористичен акт?
Jestli šlo o nehodu nebo teroristický čin, zůstává otázkou.
Дойдох за Фийби, претърпяла е инцидент.
Víš, já, jdu vyzvednout Phoebe. Měla takovou nehodu.
Да, той каза, че е инцидент.
Tvrdí, že to byla nešťastná náhoda.
Ако е инцидент, ще трябва само да ги идентифицираме.
Jestli je to nehoda, tak stačí ty černý pasažérky jen identifikovat.
Станал е инцидент, в който е намесена пушката на баща ти.
Došlo k incidentu s puškou registrovanou na vašeho otce.
Може би е инцидент, или е смятал да напише бележка, но се е объркал.
Mohla to být nešťastná náhoda, nebo dopis prostě nenapsal.
Сигурни сме, че пожарът не е инцидент.
My víme jen to, že ten požár nebyla nehoda.
Относно смъртта на принцеса Джоана, имам доказателство, че не е инцидент, а убийство.
Co se týče smrti princezny Joanne... mám důkazy, že to nebyla nehoda, ale atentát.
Имало е инцидент в закусвалня в Салсбъри.
Došlo k incidentu v rychlém občerstvení na Salisbury.
Имало е инцидент с пилот, един от пациентите на Наяк.
Měli nějaký problém s jedním pilotem. Byl pacientem doktora Nayaka.
С оглед на обстоятелствата, това може да не е инцидент.
Vzhledem k současné situaci se domnívám, že nemusí jít o nehodu.
Катастрофата не е инцидент, а спасителна мисия за ангелите.
Ta havárie nebyla nehoda, byla to záchraná mise. Pro anděli.
Нека изглежда все едно е инцидент.
Uřízni to. Bude to vypadat jako nehoda.
Случилото се със Силия е инцидент.
Slečno Banksová, to, co se stalo Celii, byla nehoda.
Имало е инцидент на остров Либърти.
Haló? Pane, stala se nehoda na ostrově Svobody.
Полицията ще иска показания отново, но изглежда са съгласни, че смъртта на Дейзи е инцидент.
Policie si tě chce ještě jednou vyslechnout, ale vypadá to, že vysvětlení Daisyiny smrti jako nehoda jim postačuje.
Очаквах да видя следи, след като е инцидент.
Očekával bych značky po smyku, pokud to byla nehoda.
Тя може да мисли, че е инцидент.
Mohla si myslet, že to byla nehoda.
Било е инцидент, не е искал да я блъсне.
Byla to nehoda! Nechtěl ji přejet!
Въпросът е дали наистина си такава и си го крила от мен, или случилото се е инцидент и никога няма да се повтори.
Otázkou teď je, jestli je tohle tvé pravé já, které jsi přede mnou celou tu dobu schovávala. Nebo je tohle jenom nějaký ojedinělý incident, který se nebude nikdy opakovat?
Трагичната смърт на булката Чейли Морис във вторник, се смята, че не е инцидент.
Tragická smrt nevěsty Chailey Morris v úterý není již považována za nehodu.
Излезе доказателство, което сочи, че смъртта му може да не е инцидент.
Proč? Objevily se důkazy, že smrt vašeho bratra možná nebyla náhoda.
Ако някой пита, било е инцидент.
Jestli se někdo zeptá, tohle byla nehoda.
Базуката не е инцидент, заблудена кучко.
Bazuka není nehoda, ty pomatená krávo.
Шефе, имало е инцидент близо до Кабул миналата пролет.
Navíc, Šéfe, loni v létě se poblíž Kábulu něco stalo.
Очевидно е, че това не е инцидент, ваша чест.
Je naprosto jasné, že to nebyla nehoda, vaše ctihodnosti.
Има ли някакъв шанс това наистина да е инцидент?
Je nějaká šance, že to byla vážně nehoda?
Как разбра, че не е инцидент?
Jak víte, že to nebyla nehoda?
Знаете, че това не е инцидент, но не знаете, че човекът, стоящ зад него, е доста изобретателен.
Ta vlaková nehoda nebyla žádná nehoda. To víte. Ale to, co nevíte je, že člověk, který za tím stojí... je vcelku plodný.
Това е инцидент свързан с октопод.
Za tohle vlastně může nehoda s chobotnicí.
Ако, някой те попита, било е инцидент.
Pokud někdo mluví s tebou o tom Byla to nehoda
Тайните служби смятат, че е инцидент, но ще останат нащрек.
Tajná služba si myslí, že je to ojedinělý případ, ale jsou obezřetní.
Има хора в армията, включително и аз, които се чудят, дали тази зараза е инцидент.
V armádě jsou lidé, včetně mě, které by zajímalo, jestli došlo k té nákaze náhodou.
Ако катастрофата не е инцидент, тогава какво е?
Pokud ta havárie není nehoda, pak chci vědět, co to je.
Сигурен ли си, че не е инцидент?
Jsi si jistý, že to nebyla nehoda?
При 5 трупа вече не е "инцидент".
Za incidentem jsem už pět mrtvol.
Разследвам го, но помни, че официално е инцидент.
Zkoumám veškeré okolnosti, ale oficiální zpráva je pořád nehoda.
Някой каза, че е инцидент от скачане с парашут.
Někdo říkal, že to byla nehoda při seskoku s padákem.
Сигурен съм, че това е инцидент.
Jsem si úplně jistý že jde o ojedinělou nehodu.
Той беше убит, а това е инцидент.
Tamto byla vražda, tohle byla nehoda.
1.8775341510773s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?