Překlad "да облека" v Čeština


Jak používat "да облека" ve větách:

Но аз нямам какво да облека.
Ale já nemám nic na sebe.
Не мога да реша какво да облека.
Nevím, co si mám oblíct. - Dobře, nadechni se.
Какво ли мога да взема от големия Уил да облека...
No, podívejme se, co si můžeme od velkého Willa půjčit v koupelně.
И второ, никога няма да облека кожения костюм.
A zadruhé já si, co živa budu, neoblíknu ten kožený mundúr.
Не защото трябваше да облека пола.
Blázníš, už teď se cejtím jak baba, to mám ještě nosit minisukni?
Исках да облека любимия цвят на Андрю и тогава осъзнах, че... не знам кой е той.
Chtěla jsem si obléct něco v Andrewově oblíbené barvě a pak jsem si uvědomila... že nevím jaká to je.
Според теб колко палта мога да облека наведнъж?
Kolik kabátů si myslíš, že na sebe navlíknu najednou?
Мисля да облека онази мръснишка рокля, която пазех за Великден.
Myslím, že si vezmu ty sexy šaty, které jsem si šetřila na Velikonoce.
Опитах се да облека баба, но Джес ме отмени.
Snažil jsem se obléct babičku, ale Jess to přebrala.
Не бях сигурна какво да облека.
Nevěděla jsem, co si mam vzít.
Нямаше да облека сакото, но отзад ризата е изцапана с горчица.
První jsem neměl sako v plánu, ale košile je vzdau od hořčiče.
Не ми пука колко странна рокля искат да облека, това е техният ден, не ми пука.
Klidně po mně můžou chtít legrační šaty, je to jejich den. Bůh vám žehnej.
Преди да облека тази рокля, не се сещаше дори името ми.
Než jsem si oblékla tyto šaty, ani sis nemohl zapamatovat mé jméno.
Мога да облека камуфлаж, но не съм сигурен дали е позволено в правителството.
Jak myslíš. Taky bych moh chodit nahatej. Ale to by mi ve vládě asi netolerovali.
Нужно ли беше да извадите подкосмичния ми предавател и да ме накарате да облека тези абсурдни дрехи?
Bylo opravdu nutné vyjmout můj subprostorový vysílač a nutit mě nosit tenhle směšný oděv?
Не можех да реша какво да облека.
Nemohla jsem se rozhodnout, co si vezmu na sebe.
Измъкна ме от затвора и ме накара да облека тази рокля, за да отидем на някакъв концерт, а дори не ми казваш защо сме тук.
Tak počkat. Vy mě dostanete z vězení a oblečete mi tyhle šaty, abychom mohli jít na nějaký koncert a ani mi neřeknete, proč jsme tady?
И реших, че ще ми трябва нещо, което да облека за "Шей Наоми".
Navíc, jsem si řekl, že potřebuji něco na sebe - až půjdeme do Chez Naomi.
Нали каза да облека стар костюм.
Řeklas mi, ať si vezmu starej kostým.
Вие доизяснете историята, а аз отивам да облека нещо, което да не разкъсам след това.
Prosím? Vy dva dolaďte podrobnosti. Já se půjdu převléknout do něčeho, u čeho mi nebude vadit, že to strhnete z mého křehkého těla.
Бях си в къщи, спонтанно настроена, решена да облека нещо по-спонтанно и да намина спонтанно.
Byla jsem doma a cítila se spontánně. Rozhodla jsem se vklouznout do něčeho trochu spontánního a spontánně sem přijít.
Искат да облека роклята на Софи.
Chtějí abych na sobě měla Sophiiny šaty.
Серина не иска да ми каже за подготовката, а аз нямам идея какво да облека.
Serena byla ohledně příprav tak tajnůstkářská, že nemám zdání, co na sebe.
Какво ще кажеш да облека, секси рокля ти да сложиш елече, върху тази криминална вратовръзка и да се разбием в града?
Co kdybych si vzala nějaký pořádně svůdný šaty, ty by sis dal vestu přes to místo zločinu ve tvaru kravaty a vyrazili bychom na tah do ulic?
Мама е приготвила дрехи, но искам да облека тениската на "Орлите".
Matka mi koupila nějaký ohoz v Gapu, ale já si chci vzít dres Eagles od mého bratra Jakea.
Намерих повод да облека тази нова рокличка.
Dal jsi mi důvod, abych si vzala tyhle nové šaty.
Трябваше да облека другата блуза, но ме накара да бързам.
Měla jsem si vzít tu druhou halenku, ale spěchal jsi na mě. Víš co, máš na sobě...
Не, просто, хммм, мисля за дипломирането, и какво да облека.
Ne, jen mám plnou hlavu maturity, a nevím co si mám obléct. Jak vypadá toto?
Какво да облека за срещата с автора?
Co si mám vzít na večeři s nejúspěšnějším autorem?
Дори не знам какво да облека.
Ani nevím, co si na to obléct.
Сузан ме накара да облека дреха на Ленор.
Já nevím. Susanne na mě navlíkla Lenoreinu košili.
Дори не мога да реша какво да облека, какво да ям... и кога да се къпя.
Nemůžu se ani rozhodnout co si obléct, co jíst... a kdy se osprchovat. Řekla jsem všechno.
А аз имам сляпа среща след час и половина, трябва да ми помогнеш да избера какво да облека.
A já mám za půl hodiny rande a potřebuju, abys mi pomohla vybrat, co si obléct. - Vyhrávám. - Proč mi tohle děláš?
Дали не трябваше да облека другата риза?
Myslíš, že jsem někdo jiný košile by měly nosit?
Качих се горе, за да облека сухи дрехи.
Pak jsem šla nahoru a oblékla si suché oblečení.
Дай ми да облека някоя по-чиста дреха и ще поговорим в колата.
Mi laskavě dát něco méně krvavé opotřebení, - Sejdeme se u mého auta.
Един ден бях поканена на важно събитие и исках да облека нещо специално и ново на него.
Jednou jsem byla pozvána na důležitou akci a chtěla jsem si na sebe vzít něco speciálního a nového.
Дори опитах да облека супер тесен костюм на супергерой, за да преоткрия себе си.
Víte, dokonce jsem se zkusil nacpat do přiléhavého obleku superhrdiny, abych se oživil.
2.2140960693359s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?