Překlad "го бива" v Čeština


Jak používat "го бива" ve větách:

Човек трябва да усети кога вече не го бива.
Jeden by měl vědět, když už to nezvládá.
Също така дават и обувки, че и заплащането си го бива.
Mají ve zvyku dávat i boty, navíc plat je dobrý.
Бива си го, наистина си го бива.
Také hodně úsilí, víte? Pořádného úsilí.
Добър боксьор бях, но и синът ми го бива.
Byl jsem dost dobrej v boxu, můj syn je taky výbornej.
Макар че този си го бива.
I když tahle je fakt pěkná.
Не можеш да го съдиш, защото не го бива, нали?
Nemůžete ho soudit za to že smrdí, že?
Знаеш по-добре от всеки, колко го бива в работата.
Víte nejlépe, jak je ve své funkci dobrý.
Не, едно момче нямаше да се притеснява, че не го бива.
Měla jsem být kluk. Ne, klukovi by to bylo jedno, že mu vztahy nejdou.
Чичо ми го бива да пази тайни.
Můj strýček umí velmi dobře držet tajemství.
Бъд го бива в тези неща.
Bud se v těchto věcech vyzná.
Има предвид, че съм мъж, който не го бива за ловец.
Nechce to říct přímo, ale jako lovec jsem k ničemu.
Старецът си го бива, а, Марти?
Staroušek není špatnej, viď, Marty? - Marty?
И все още си го бива.
A stále se drží, řeknu ti.
Това го бива, но защо е толкова тежко?
Todle je skvělý, ale proč tak hrozně těžký?
Казах ти, че си го бива.
Říkal jsem, že je to rváč.
Както казах на Мике, хич не го бива за боксьор.
Jak jsem řekl Mickemu, nechová se jako boxer.
Директорът никак не го бива на покер.
Ředitel FBI je mizerný hráč pokeru, tak jsem mu snížil dluh.
Изглежда нашият шампион не го бива за стратегически игри.
Vypadá to, že náš šampión nemá hlavu pro strategické hry.
Изключително приятно място, не като "Оуакхууд", но си го бива.
Velice příjemné. Ne tak luxusní jako v Oakwoodu, ale, víte, ne tak korporátní
Полигона да не го бива повече?
Je to lepší příběh než tvůj laser tag.
Мислиш, че плана не го бива?
Je to směšné? To chceš říct, že to nebude fungovat?
Сигурно много го бива в сношението.
Musí být opravdu dobrý v souložení.
Не е толкова страхотно, колкото обиколка на кораба, но пак си го бива.
Ok, možná ne tak úžasné, jako prozkoumávat rozsévací loď, ale pořád zatraceně úžasné.
И мисля, че си го бива.
A já myslím, že je dobrý.
Сам каза, че другия тип си го бива.
Sám jsi říkal, že ten druhej chlap je dobrej, ne? Výborně.
Уилям е добро момче, но не го бива с униформите.
William dělá svou práci dobře, ale pokud jde o uniformy, Batesovi se nevyrovná.
Най-накрая доказа, че го бива за нещо.
Konečně jsi dokázal, že k něčemu jsi.
Ако не се получи, много го бива за Хелоуин.
Jestli nebude fungovat, vždycky si ho můžete obléct na Halloween.
А и трябва да призная, че все още го бива в това.
A musím tomuto starček uznat, že má stále pořádnou mašinu... A výdrž.
Значи си го бива в това.
Tak je v tom fakt brilantní!
Да, Оливър не го бива с оправданията.
Jo, Oliver moc zastírat neumí. A ani vy ne.
Може да не го бива да строи гнезда, но компенсира с други умения.
Může být sice špatným stavitelem hnízda, ale teď ukazuje svoje schopnosti.
Старчето още си го бива, нали?
Stařík si pořád rád sáhne, co?
Брат ти го бива с децата.
Tvůj bratr to s dětmi umí.
И така излезе, че Пол Бларт си го бива все още.
Takže Paul Blart neměl oficiálně dosáhla svého vrcholu po všem.
Този изглежда си го бива, човече.
To ne. Jo, a prej je to nějakej vostrej řízek.
Може би убиеца си го бива.
Možná byl ten vrah vážně šikovný.
Много го бива да хваща мухи.
Je to mistr v chytání much.
Семейството ми го бива в кражбите.
Kradení je to jediné, co nám Samuelsovým jde.
Брат му каза, че го бива в криенето.
Jeho bratr říkal, že byl dobrý ve schovávání.
Него напоследък си го бива, така че...
Jo, a navíc je z ní teď drsňačka, takže...
(Смях) Макар че лосът също си го бива.
(Smích) Ačkoli los by byl prima.
Всички знаят, че твоят гений нещо не го бива.
Každý věděl, že tvůj génius byl tak trochu moula.
Е, чували сме и това, но "Пионери в борбата с микробите" си го бива далеч повече.
No, my to taky poslouchaly, ale průkopničtí bojovníci s mikroby byli prostě klasa!
2.779807806015s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?