Бях мъртъв векове наред, Давина Клеър, и тогава се почувствах наистина жив.
Byl jsem mrtev celé věky, Davino Claireová, a tehdy jen jsem se znovu cítil živ.
Векове наред ще пишат книги за теб.
Celá století o tobě budou psát knihy.
Престъпният свят векове наред ще се тресе от аплодисменти.
Podsvětí nám bude tleskat na věky věků! - Zkraťte tu reklamu! - Mluvte k věci!
Векове наред жените ни се крият зад наметки, дълги рокли, воали.
Naše ženy se celá staletí zahalovaly do mantil, dlouhých šatů a závojů.
Аз трябваше да слушам това векове наред.
Já jsem to musel poslouchat celá staletí.
Твоите хора векове наред са опитвали да спрат подобни мисли.
Řekl jste mi, že vaši lidé strávil staletí učením, jak ovládat své myšlenky.
Векове наред... еротичен език между мъже и жени.
Po celá století... erotický jazyk mezi muži a ženami.
Пише, че областта е била тероризирана векове наред от хора които... които са контролирали ръката на късмета.
Říká, že region byl po staletí terorizován lidmi, kteří kontrolovali, kdo bude mít štěstí a kdo ne.
Векове наред немци и чехи са живели заедно.
(Dite) Po staletí tu žili Nemci vedle Čechů.
В природата винаги има баланс на противоположностите и векове наред те търсели своя, за да постигнат хармония.
Říkají, že příroda vždy hledá rovnováhu v protikladu a po staletí ji hledali, aby dosáhli dokonalé harmonie.
Живях незабелязано векове наред, докато не се разболях.
Žil jsem nepozorovaně několik století mezi lidmi, než jsem onemocněl.
Ако предците на Едуард са прави, те са се жертвали векове наред, за да я опазят.
Pokud mají Edwardovi předkové pravdu, obětovali se pro něj po celá staletí.
Майка ми оплаква баща ми векове наред.
Má matka truchlila za otcem po staletí.
Векове наред, вашите добри приятели от Рим управляваха с цената на безброй убийства на невинни хора.
Po staletí vaši přátelé v Římě řídili nespočet vrahů nevinných, speciálně žen. To mě překvapuje.
Той търси друго следствие векове наред.
Už staletí prahne po další inkvizici.
Прекрасно е да мислиш за всички онези мъже и жени, молещи се заедно векове наред.
Je úžasné, když člověk pomyslí na všechny ty muže a ženy, jak společně uctívají Boha během staletí, že?
Векове наред вампирите са ги преследвали почти до изчезване.
Před stovkami let je upíři dohnali takřka k vymření.
Векове наред само ние тримата възпирахме Моргана да унищожи света.
Po staletí jsme s Veronicou a Horvathem byli to jediné, co stálo mezi Morganou a hromadným zničením.
Парчетата били пръснати по земята и останали скрити векове наред.
Části masky se dostaly do všech koutů světa a na dlouhou dobu zůstaly skryty.
Вампирите и ликаните воювали векове наред, преди да се родя,
Klany upírů a Lycanů spolu válčily staletí před mým narozením.
Инфекция, за която имаме лек от векове наред.
Podřadná infekce, kterou umíme léčit už celá staletí.
Векове наред книгата търсили властелини и магьосници, но била изгубена... до днешния ден.
Byla hledána čaroději a temnými pány po staletí, ale kniha byla ztracena až dosud.
Шевът в седиментните скали предполага, че е имало пещера векове наред.
Tahle sedimentární spára ukazuje nějakou roztaveninu starou pár desetiletí.
Събирам човешки трупове векове наред, които ще приютят хиляди души на демони, които ще призова от Ада!
Shromažďoval jsem lidské mrtvoly po staletí. Každý z nich bude hostitelem démona, který se navrátí z Pekla.
Тя носи такъв векове наред когато беше в затвор.
Jeden takový nosila staletí, když byla zavřena ve vězení.
Нищо освен векове наред недоверие и завист
Nic kromě staletí nedůvěry a roztrpčení.
Като човек, Кук се опитваше да ме убие векове наред.
Jako člověk strávil Hook staletí zkoušením mě zabít.
Да. Родът ми служи на Старките векове наред.
Ano, má rodina sloužila rodu Starků celá staletí.
Векове наред земята и всичко на нея са били на едно семейство.
Po staletí celá tahle země a všichni tady, všechno patřilo jednomu rodu.
Беше погребан под земята векове наред, задушаван от ритуал.
Tys byl po staletí pohřbený pod zemí, dusil tě Pojídač hříchů.
Векове наред този човек ме познаваше най-добре от всички.
Po staletí mě tenhle muž znal líp, než kdokoliv jiný.
Векове наред свещената магия на Божествения кристал благославяше нашия свят и жителите му.
Po staletí posvátné magie božského krystalu přinášela požehnání našemu světu a jeho lidem.
Ще отидем на място, което векове наред е било избягвано от търговските кораби.
Naše expedice nás zavádí na místo, jemuž se všechny námořní obchodní cesty již století vyhýbají.
Векове наред хората са държали котки у дома, всички обичаме пломби и всички ние обичаме как котките търсят.
Po staletí lidé drželi kočky doma, všichni milujeme pečeť a všichni rádi, jak kočky suří.
Корените и стъблото на растението са лекарства, използвани векове наред за сила и сила, и то е почитано като тонизиращо здраве.
Kořeny a stonky rostliny jsou léky používané pro sílu a sílu po celá staletí a byly uctívány jako zdravotní tonikum.
Векове наред тук растат многобройни лечебни растения.
Po staletí zde rostou četné léčivé rostliny.
Новозаветните книги, които ранната църква приела тогава, издържали проверката на времето и християнската ортодоксия ги приема векове наред, с много малко възражения.
Knihy Nového Zákona přijaté tehdy ranou církví vydrželi zkoušku času a ortodoxní křesťané je přijali, s malými změnami, po celá staletí.
Разбира се, това е нещо, което векове наред ни повтарят мъдреците от всяка духовна традиция.
A ano, je to přesně to, co nám starší a moudřejší říkají ve všech kulturách už stovky let.
0.63808488845825s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?