Překlad "ваша светлост" v Čeština


Jak používat "ваша светлост" ve větách:

Но, Ваша светлост, и аз искам да възразя за нещо.
Ale Ctihodnosti, když už se tu protestuje, chtěl bych se připojit.
Но, Ваша светлост, когато някой се издигне така високо и бързо, може би произходът му е подобаващ.
Výsosti, dostane-li se někdo tak vysoko tak rychle, pomyslíme si, že ho osud vložil do nesprávné kolébky.
Ваша светлост би ли споделил скромната ни трапеза?
Jestli Vaše milost nepohrdne velmi jednoduchou večeří.
За беда, трябва да заявя, че не мога да се съглася с Ваша светлост и че се опитвам изобщо да не мисля за това.
Jak na to myslím, vidím jasně, že s Vaší milostí nemohu souhlasit, že mým úsilím je... na to vůbec nemyslet.
Ваша светлост ми дължи 15 500 златни фредерика, които спечелих най-почтено.
Vaše milost mi dluží 15500 zlatých frederiků, které jsem počestně vyhrál.
Ваша светлост, ако се съглася на това, ще трябва да се откажа от една почтена и доходна професия.
Kdybych byl tak pokorný, abych přijal, musel bych se vzdát čestného a výnosného místa.
Бог да Ви благослови, Ваша Светлост!
Bůh vám žehnej, Vaše Milosti! Děkuji Vám, Vaše Milosti.
Ваша светлост, бихме искали да пуснем записа с обаждането на Хелън Кимбъл в чикагската полиция.
Vaše ctihodnosti, chtěl bych přehrát poslední telefonát paní Kimblové,...který zaznamenali na policejní stanici v Chicagu.
Не опира до мен, Ваша Светлост.
Nejde o to, o co mi jde, Vaše svátost.
Ваша светлост, искам да призова д-р Кейн.
Ctihodnosti, snad mi soud dovolí, abych Dr. Kanea vyslechla.
Съжалявам, Ваша светлост, мислех за нещо друго.
Promiňte Vaše Excellence, myslel jsem na cosi jiného.
А какво е най-ценно за Вас, Ваша Светлост?
Na čěm na celém světě nejvíc záleží Vám, Vaše Eminence?
Затова осъждаме Ваша Светлост на смърт.
A tak... z vůle Jeho Veličenstva, odsuzuje Vaši Milost na smrt.
Ваша Светлост ще бъде председател на съвета, заедно с херцога на Съфолк.
Vaše Milost bude jmenována předsedou rady... společně s vojevodou ze Suffolku.
Сякаш всичко е във Ваша полза, Ваша Светлост.
Zdá se, že vše jde ve Váš prospěch, Vaše Milosti.
Струва ми се, Ваша Светлост, че трябва да се боим повече от пиратите на борда.
Mně to připadá tak, vaše Milosti, že by jsme se měli více obávat pirátů, kteří už jsou na palubě.
Простете, Ваша Светлост, но трябва да преценим удобния момент.
Odpustíte mi, vaše Milosti, ale musíme přesně uvážit čas.
След което Ваша Светлост ще бъде най-важен в двора, както Ви се полага.
A potom Vaše Milost bude prvním mužem na dvoře, tak jako by jste i být měl.
Компанията на ваша светлост му липсва.
Postrádá společnost Vaší Milosti. - A?
Кажете ми, ваша светлост, какво да очакваме?
Povězte mi tedy, Vaše Milosti, co nás čeká?
Не, ваша светлост, не мисля, че ще му помогне.
Nejspíš ne, Vaše Milosti. Nemyslím, že by mu to pomohlo.
Коя именно част от речта убягна на Ваша светлост?
A která část toho proslovu konkrétně byla nejasná, vaše milosti?
Още малко, и Ваша светлост ще експлодира.
Ještě chvilku a věřím, že její milost exploduje.
Ваша светлост, граф Шрузбъри е тук.
Vaše Milosti, hrabě ze Shrewsbury je zde.
Не съм напълно уверен, че ще е подходящ за работата, но Ваша Светлост ще отсъди.
Nejsem si úplně jistý, že bude stačit na své povinnosti, ale Vaše Lordstvo to posoudí samo.
Трудно решение е, Ваша Светлост, но честта на Даунтън е заложена на карта.
Je to těžké rozhodnutí, Vaše Lordstvo, velmi těžké rozhodnutí, ale v sázce je čest Downtonu.
Ваша Светлост, знам, че нещата не вървят добре напоследък, но мога да ви уверя...
Vaše Lordstvo, já vím, že se mi teď nějakou dobu úplně nedaří, - ale můžu vás ujistit, že...
Не, ваша светлост, точно сега Булон е значително по-важен от Париж.
Ne, Vaše Milosti, Boulogne je pro mě právě teď mnohem důležitější než Paříž...
Това проблем ли е, ваша светлост?
Ano. Je to problém, Vaše Milosti?
Бедите и нищетата в кралството се дължат на безразсъдното и несъстоятелно завземане на Булон, както ваша светлост би признал.
Otrava a chudoba království jsou v každém ohledu výsledkem královy neuvážené a neudržitelné okupace Boulogne. Jak Vaše Lordstvo varovalo.
Явно прави кейк за Ваша Светлост като изненада.
Vypadá to, že pro vás upekla koláč, jako překvapení.
Ваша Светлост, имам информация, която не биваше да знам.
Vaše Lordstvo, mám informace, na které nemám nárok.
Ако Ваша Светлост ме увери, че ще я запази в тайна...
Může mě Vaše Lordstvo ujistit, že si to nechá pro sebe?
Верен съм на ваша светлост и винаги ще бъда, но сигурно има други начини, по-чисти начини.
Jsem věrný Vaší Výsosti, a vždy budu, ale určitě je jiný způsob, nějaký čistší.
Това е детски трик, Ваша светлост.
Nic tam není--je to jen dětský trik, vaše ctihodnosti.
Една бучка или две, Ваша Светлост?
Jeden či dva šálky, Vaše lordstvo?
Тук сме да ви служим, Ваша Светлост.
Chceme vám pouze sloužit, Vaše Milosti.
Тъмни и опасни времена, Ваша светлост.
Jsou temné a nebezpečné časy, Vaše Milosti.
Радвате ли се на аранжимента, ваша Светлост?
Uspokojení setrvává, pokud jde o aranžmá, vaše lordstvo?
Ваша Светлост, екипът на Ама Даблам е тук.
Vaše Excelence, je zde tým z Ama Dablam.
Не съм майстер, Ваша Светлост, но съм щастлив да помогна, когато мога.
To nestojí za řeč, Tvoje Výsosti, jsem rád, že mohu pomoci kdykoliv mohu.
Няколко пъти, Ваша Светлост, във Господар Кразнис
Několikrát, Tvoje Výsosti, s mistrem Kraznysem.
Ваша светлост, казах, че няма да се спра, докато не хвана и последния кутийко, а аз държа на думата си.
Ó Pane, Řekl jsem, že ne klid, dokud jsem se chytil úplně poslední boxtroll, a já jsem člověk mé slovo.
За да си отговорим, ваша светлост, трябва лично да отидем в Салем.
Abychom to zodpověděli, vaše milosti, budeme se muset vydat do Salemu osobně.
1.5573329925537s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?