Oversettelse av "reče" til Norsk


Hvordan bruke "reče" i setninger:

I reče Gospod Mojsiju i Aronu govoreći:
Og Herren sa til Moses og Aron:
Tada reče Solomun: Gospod je rekao da će nastavati u mraku.
Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet;
Tada car Rovoam učini veće sa starcima koji stajaše pred Solomunom, ocem njegovim dok beše živ, i reče: Kako savetujete da odgovorim narodu?
Og kong Rehabeam rådførte sig med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo, mens han ennu levde, og han sa: Hvad råder I mig til å svare dette folk?
A Josafat reče: Ima li tu još koji prorok Gospodnji da ga pitamo?
Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?
Tada car Izrailjev dozva jednog dvoranina, i reče mu: Brže dovedi Miheju, sina Jemlinog.
Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!
Tada reče car Izrailjev Josafatu: Nisam li ti rekao da mi neće prorokovati dobra nego zlo?
Da sa Israels konge til Josafat: Var det ikke det jeg sa til dig: Han spår ikke godt om mig, men bare ondt?
A Miheja mu reče: Eto, videćeš u onaj dan kad otideš u najtajniju klet da se sakriješ.
Mika svarte: Det skal du få se den dag du flykter fra kammer til kammer for å skjule dig.
I reče im Isaija: Ovako recite gospodaru svom: Ovako veli Gospod: Ne plaši se od reči koje si čuo, kojima huliše na me sluge cara asirskog.
sa Esaias til dem: Så skal I si til eders herre: Så sier Herren: Frykt ikke for de ord du hørte, de som assyrerkongens tjenere hånte mig med!
A ona im reče: Ovako veli Gospod Bog Izrailjev: Kažite čoveku koji vas je poslao k meni:
Hun sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mann som har sendt eder til mig:
A Sofar Namaćanin odgovori i reče:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
A Vildad Sušanin odgovori i reče:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
I reče Valam Valaku: Načini mi ovde sedam oltara, i pripravi mi ovde sedam telaca i sedam ovnova.
Da sa Bileam til Balak: Bygg syv alter for mig her og la mig få syv okser og syv værer!
A on reče: Revnovah veoma za Gospoda Boga nad vojskama; jer sinovi Izrailjevi ostaviše zavet Tvoj, Tvoje oltare razvališe, i proroke Tvoje pobiše mačem; a ja ostah sam, pa traže dušu moju da mi je uzmu.
Han svarte: Jeg har vært nidkjær for Herren, hærskarenes Gud; for Israels barn har forlatt din pakt; dine alter har de revet ned, og dine profeter har de drept med sverdet; jeg er alene lilbake og de står mig efter livet.
I pristupi k Njemu kušač i reče: Ako si Sin Božji, reci da kamenje ovo hlebovi postanu.
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
Tada reče učenicima svojim: Žetve je mnogo, a poslenika malo.
Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;
I reče Mu: Jesi li ti Onaj što će doći, ili drugog da čekamo?
Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?
A On odgovarajući reče im: Koji seje dobro seme ono je Sin čovečiji;
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
A On reče: Donesite mi ih ovamo.
Men han sa: Hent dem hit til mig!
A Isus odmah reče im govoreći: Ne bojte se; ja sam, ne plašite se.
Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
A Isus reče: Eda li ste i vi još nerazumni?
Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
I pristupivši Isus dohvati ih se, i reče: Ustanite, i ne bojte se.
Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!
A On odgovarajući reče im: Niste li čitali da je Onaj koji je u početku stvorio čoveka muža i ženu stvorio ih?
Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne
I ustavivši se Isus dozva ih, i reče: Šta hoćete da vam učinim?
Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?
A kad izidje k vratima ugleda ga druga, i reče onima što behu onde: i ovaj beše sa Isusom Nazarećaninom.
Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret.
I odmah Isus oseti u sebi silu što izadje iz Njega, i obazrevši se na narod reče: Ko se to dotače mojih haljina?
Og Jesus kjente straks hos sig selv den kraft som gikk ut fra ham, og han vendte sig om i hopen og sa: Hvem var det som rørte ved mine klær?
A On im reče: A vi šta mislite ko sam ja?
Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er?
I dodjoše u selo koje se zove Getsimanija, i reče učenicima svojim: Sedite ovde dok ja idem da se pomolim Bogu.
Og de kom til et sted som heter Getsemane; og han sa til sine disipler: Sett eder her mens jeg beder!
A poglavar sveštenički razdre svoje haljine, i reče: Šta nam trebaju više svedoci?
Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?
A On odgovarajući reče mu: Ti kažeš.
Han svarte ham: Du sier det.
On pak odgovarajući reče im: Koji ima dve haljine neka da jednu onome koji nema; i ko ima hrane neka čini tako.
Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså!
I videvši je Gospod sažali Mu se za njom, i reče joj: Ne plači.
Og da Herren så henne, ynkedes han inderlig over henne og sa til henne: Gråt ikke!
A Isus reče: Dvojica behu dužni jednom dužniku, jedan beše dužan pet stotina dinara, a drugi pedeset.
En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;
A Isus reče: Neko se dotače mene; jer ja osetih silu koja izidje iz mene.
Men Jesus sa: Det var nogen som rørte ved mig; for jeg kjente at en kraft gikk ut fra mig.
A On im reče: Kad se molite Bogu govorite: Oče naš koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje; da dodje carstvo Tvoje; da bude volja Tvoja i na zemlji kao na nebu;
Da sa han til dem: Når I beder, skal I si: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
A On reče: Teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednim prstom svojim nećete da ih prihvatite.
Men han sa: Ve også eder, I lovkyndige, I som lesser byrder på menneskene, som de vanskelig kan bære, og selv rører I ikke byrdene med én av eders fingrer!
Onda reče vinogradaru: Evo treća godina kako dolazim i tražim roda na ovoj smokvi, i ne nalazim; poseci je, dakle, zašto zemlji da smeta?
Da sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år er jeg nu kommet og har lett efter frukt på dette fikentre og har ikke funnet nogen; hugg det ned! Hvorfor skal det også opta jorden til ingen nytte?
I odgovarajući Isus reče zakonicima i farisejima govoreći: Je li slobodno u subotu isceljivati?
Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?
A kad ču to neki od onih što sedjahu s Njim za trpezom reče Mu: Blago onome koji jede hleba u carstvu Božijem!
Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike.
I reče sluga: Gospodaru, učinio sam kako si zapovedio, i još mesta ima.
Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
A on reče: Sve sam ovo sačuvao od mladosti svoje.
Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.
A kad ga vide Isus gde postade žalostan, reče: Kako je teško ući u carstvo Božije onima koji imaju bogatstvo!
Og da Jesus så det, sa han: Hvor vanskelig det er for de rike å komme inn i Guds rike!
A glavarima svešteničkim i vojvodama crkvenim i starešinama koji behu došli na Nj reče Isus: Zar kao na hajduka izidjoste s noževima i koljem da me uhvatite?
Og Jesus sa til yppersteprestene og høvedsmennene over tempel-vakten og de eldste som var kommet imot ham: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker;
Videvši ga, pak, jedna sluškinja gde sedi kod ognja, i pogledavši na nj reče: i ovaj beše s njim.
Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham.
I obazrevši se Gospod pogleda na Petra, i Petar se opomenu reči Gospodnje kako mu reče: Pre nego petao zapeva odreći ćeš me se triput.
Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger.
A ovo reče za Duha kog posle primiše oni koji veruju u ime Njegovo: jer Duh Sveti još ne beše na njima, jer Isus još ne beše proslavljen.
Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort.
I reče: Gde ste ga metnuli? Rekoše Mu: Gospode! Hajde da vidiš.
Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!
A jedan od njih, po imenu Kajafa, koji one godine beše poglavar sveštenički, reče im: Vi ne znate ništa;
Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:
Onda Pilat izidje opet napolje, i reče im: Evo ga izvodim k vama napolje, da vidite da na njemu ne nalazim nikakvu krivicu.
Pilatus gikk da atter ut og sa til dem: Se, jeg fører ham ut til eder, forat I skal vite at jeg ikke finner nogen skyld hos ham.
1.0567080974579s

Last ned vår ordspillapp gratis!

Koble bokstaver, oppdag ord og utfordre hjernen din på hvert nye nivå. Klar for eventyret?