Oversettelse av "stod" til Serbisk

Oversettelser:

ustavši

Hvordan bruke "stod" i setninger:

Så vendte kongen sig om og velsignet hele Israels menighet, mens hele Israels menighet stod.
I okrenuvši se licem svojim car blagoslovi sav zbor Izrailjev, a sav zbor Izrailjev stajaše.
Alle personer som stod nærmere enn 12 meter, fordampet straks.
Било који субјект унутар 11.5 метара, истог трена је испарио.
At det stod "666" i pannen på henne.
O malom 666 na njenom celu.
Derefter stod Abraham op og gikk bort fra sin døde hustru, og han talte til Hets barn og sa:
A kad usta Avram od mrtvaca svog, reče sinovima Hetovim govoreći:
Havet stod på tolv okser; tre vendte mot nord, tre vendte mot vest, tre vendte mot syd, og tre vendte mot øst; havet hvilte på dem, og deres bakkropper vendte alle innefter.
I stajaše more na dvanaest volova, tri gledahu na sever, a tri gledahu na zapad, a tri gledahu na jug, a tri gledahu na istok, a more stajaše ozgo na njima, i zadnja strana svih njih beše unutra.
For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger.
Jer heruvimima behu raširena krila nad mestom gde će stajati kovčeg i zaklanjahu heruvimi kovčeg i poluge njegove ozgo.
Imens satt Israels konge og Josafat, Judas konge, i kongelig skrud, hver på sin trone, på en treskeplass ved inngangen til Samarias port; og alle profetene stod foran dem og fremsa sine spådommer.
A car Izrailjev i Josafat, car Judin sedjahu, svaki na svom prestolu obučeni u carske haljine, sedjahu na poljani kod vrata samarijskih, i svi proroci prorokovahu pred njima.
Da stod han op og tok barnet og dets mor om natten og drog bort til Egypten,
I on ustavši uze dete i mater Njegovu noću i otide u Misir.
og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
I prihvati je za ruku, i pusti je groznica, i usta, i služaše Mu.
Og Jesus stod op og fulgte ham, og hans disipler gikk med.
I ustavši Isus za njim podje i učenici Njegovi.
Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op.
A kad istera ljude, udje, i uhvati je za ruku, i usta devojka.
og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
I sabraše se oko Njega ljudi mnogi, tako da mora ući u ladju i sesti; a narod sav stajaše po bregu.
Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?
I ustavivši se Isus dozva ih, i reče: Šta hoćete da vam učinim?
Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett.
I usta odmah, i uzevši odar izadje pred svima tako da se svi divljahu i hvaljahu Boga govoreći: Nikada toga videli nismo.
Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
I dodje mati Njegova i braća Njegova, i stojeći napolju poslaše k Njemu da Ga zovu.
Men Jesus tok ham ved hånden og reiste ham op; og han stod op.
A Isus uzevši ga za ruku podiže ga: i usta.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
A njemu se pokaza andjeo Gospodnji koji stajaše s desne strane oltara kadionog.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
I narod čekaše Zariju, i čudjahu se što se zabavi u crkvi.
Og han kom til Nasaret, hvor han var opfostret, og gikk efter sin sedvane på sabbatsdagen inn i synagogen og stod op for å lese for dem.
I dodje u Nazaret gde beše odrastao, i udje po običaju svom u dan subotni u zbornicu, i ustade da čita.
Og han stod over henne og truet feberen, og den forlot henne; og straks stod hun op og tjente dem.
I stavši više nje zapreti groznici, i pusti je. I odmah ustade i služaše im.
Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,
Jedanput pak, kad narod naleže k Njemu da slušaju reč Božiju On stajaše kod jezera genisaretskog,
Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat.
I povrati se duh njen, i ustade odmah; i zapovedi da joj daju neka jede.
Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham:
I Isus stade i zapovedi da Mu ga dovedu; a kad Mu se približi, zapita ga
Og det skjedde en av dagene mens han lærte folket i templet og forkynte evangeliet, da stod yppersteprestene og de skriftlærde frem sammen med de eldste
I kad On u jedan od onih dana učaše narod u crkvi i propovedaše jevandjelje, dodjoše glavari sveštenički i književnici sa starešinama,
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.
A glavari sveštenički i književnici stajahu, i jednako tužahu Ga.
Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
I kad se one čudjahu tome, gle, dva čoveka staše pred njima u sjajnim haljinama;
Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
I ustavši onaj čas, vratiše se u Jerusalim, i nadjoše u skupu jedanaestoricu i koji behu s njima,
Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
A kad oni ovo govorahu, i sam Isus stade medju njima, i reče im: Mir vam.
Dagen efter stod atter Johannes og to av hans disipler der,
A sutradan, opet, stajaše Jovan i dvojica od učenika njegovih,
Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!
A u poslednji veliki dan praznika stajaše Isus i vikaše govoreći: Ko je žedan neka dodje k meni i pije.
Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;
A ona kad ču, usta brzo i otide k Njemu.
Folket som stod der og hørte det, sa da at det hadde tordnet; andre sa: Det var en engel som talte til ham.
A kad ču narod koji stajaše, govorahu: Grom zagrmi; a drugi govorahu: Andjeo mu govori.
Men tjenerne og drengene hadde gjort op en kull-ild, fordi det var koldt, og de stod og varmet sig; men også Peter stod der med dem og varmet sig.
A sluge i momci behu naložili oganj i stajahu te se grejahu, jer beše zima; a i Petar stajaše s njima i grejaše se.
Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus.
A kad bi jutro, stade Isus na bregu; ali učenici ne poznaše da je Isus.
og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud.
I skočivši ustade, i hodjaše, i udje s njima u crkvu idući i skačući i hvaleći Boga.
og de unge menn stod op og la ham til rette og bar ham ut og begravde ham.
A momci ušavši uzeše ga i iznesoše te zakopaše.
Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet
Ali ustade poglavar sveštenički i svi koji behu s njim, od jeresi sadukejske, i napuniše se zavisti,
Men mennene som reiste sammen med ham, stod forferdet, for de hørte vel røsten, men så ikke nogen.
A ljudi koji idjahu s njim stajahu i čudjahu se, jer čujahu glas a ne vidjahu nikoga.
Og straks falt det likesom skjell fra hans øine, og han fikk sitt syn igjen, og han stod op og blev døpt,
I odmah otpade od očiju njegovih kao krljušt, i odmah progleda, i ustavši krsti se.
Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,
A kad se Petar u sebi divljaše šta bi bila utvara koju vide, i gle ljudi poslani od Kornilija, napitavši i našavši dom Simonov stadoše pred vratima,
Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,
I Kornilije reče: Od četvrtog dana do ovog časa ja postih, i u deveti sat moljah se Bogu u svojoj kući; i gle, čovek stade preda mnom u haljini sjajnoj,
Og et syn viste sig om natten for Paulus: Det stod en mann fra Makedonia og bad ham og sa: Kom over til Makedonia og hjelp oss!
I Pavlu se javi utvara noću: beše jedan čovek iz Makedonije, i stajaše moleći ga i govoreći: Dodji u Makedoniju i pomozi nam.
og da blodet av Stefanus, ditt vidne, blev utgytt, stod jeg også hos og samtykte i det og tok vare på klærne til dem som slo ham ihjel.
I kad se prolivaše krv Stefana svedoka Tvog, i ja stajah i pristajah na smrt njegovu, i čuvah haljine onih koji ga ubijaju.
uten det skulde være for dette ene ord som jeg ropte da jeg stod iblandt dem: For de dødes opstandelse står jeg idag for retten iblandt eder.
Osim jednog ovog glasa kojim povikah stojeći medju njima: Za vaskrsenje mrtvih dovedoste me danas na sud.
Men da anklagerne stod omkring ham, fremførte de ikke nogen klage for slikt som jeg hadde tenkt;
A oko njega stavši suparnici ni jedne krivice koje ja mišljah ne iznesoše.
Men de drev inn på en grunn som hadde dypt hav på begge sider; her støtte de på med skibet, og forskibet løp sig fast og stod urørlig, men akterskibet blev sønderslått av brenningene.
A kad dodjosmo kao na jedan jezik, gde se more kao razdeljuje, nasadi se ladja; i prednji kraj, koji se nasadi, osta tvrd da se ne može pomaknuti, a krma se razbijaše od sile valova.
Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
Ali Gospod bi sa mnom i dade mi pomoć da se kroza me svrši propovedanje, i da čuju svi neznabošci; i izbavih se od usta lavovih.
Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
Zato te ostavih u Kritu da popraviš šta je nedovršeno, i da postaviš po svim gradovima sveštenike, kao što ti ja zapovedih,
1.4789440631866s

Last ned vår ordspillapp gratis!

Koble bokstaver, oppdag ord og utfordre hjernen din på hvert nye nivå. Klar for eventyret?