Da Rabsake vendte tilbake, fant han assyrerkongen i ferd med å stride mot Libna; for han hadde hørt at han hadde brutt op fra Lakis.
I tako vrativši se Ravsak nadje cara asirskog gde bije Livnu, jer beše čuo da je otišao od Lahisa.
Vi har en lang ferd foran oss.
Postoje mnogi naèini za testiranje. Èeka nas dug zadatak.
Du er hardt skadet, men du er ikke i ferd med å dø.
Повређен си јебено лоше, али нећеш да умреш!
Med hjelp av Fyrst Elronds evner er du i ferd med å leges.
Zahvaljujuæi Elrondovom umeæu, poèinješ da se oporavljaš.
Men nå er noe i ferd med å skje som ikke har skjedd på lang tid.
Ali sada æe se dogoditi nešto što se nije zbilo èitavu veènost.
Du er i ferd med å forsømme det oppdraget!
Ovako neceš da ispuniš svoju misiju.
Ja, men det flyet var i ferd med å falle fra hverandre i 30.000 fot.
Da, ali avion se raspao na visini od 9000 metara.
Jeg er verdensmester og i ferd med å bli verdensmester igjen.
Ja sam svetski šampion i na ivici sam da ponovo postanem svetski šampion.
Du ligger våken og føler det komme, skjult under huden, i ferd med å skulle vise seg
Kad ležiš budan i oseæaš kako nadolazi, krije se ispod tvoje kože, èeka da se pokaže.
I tre generasjoner har Arken tatt vare på det som var igjen av menneskerasen, men vårt hjem er nå i ferd med å dø, og vi er menneskehetens siste håp.
Niko od nas nije. Tri generacije, Arka je èuvala ostatke ljudske rase. Naš dom sada umire i mi smo zadnja nada èoveèanstva.
Vi er i ferd med å utvide vår kunnskap om oss selv og våre omgivelser i en grad vi i dag hverken kan beskrive eller fatte.
Mislim da smo na pragu otkrića znanja o nama i našoj okolini koje se ne može opisati niti shvatiti u ovom vremenu.
Og Jakob gjorde et løfte og sa: Dersom Gud vil være med mig og bevare mig på denne min ferd og gi mig brød å ete og klær å klæ mig med,
I učini Jakov zavet, govoreći: Ako Bog bude sa mnom i sačuva me na putu kojim idem i da mi hleba da jedem i odela da se oblačim,
Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
Tada dodjoše svi vešti ljudi, koji radjahu delo za svetinju, svaki od svog posla, koji radjahu,
Hvad som ellers er å fortelle om Abia, om hans ferd og hans foretagender, det er opskrevet i profeten Iddos historiebok.
A ostala dela Avijina i putevi njegovi i besede njegove zapisane su u knjizi proroka Ida.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Kad su čiji putevi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
Din ferd og dine gjerninger har voldt dig dette; dette er frukten av din ondskap, at det er bittert, at det når like til ditt hjerte.
Put tvoj i dela tvoja to ti učiniše; to je od zla tvog da je gorko i da ti dopire do srca.
Nu kommer enden over dig, og jeg vil sende min vrede mot dig og dømme dig efter din ferd, og jeg vil la dig bøte for alle dine vederstyggeligheter.
Dodje ti kraj, i pustiću gnev svoj na te, i sudiću ti po putevima tvojim i obratiću na te sve gadove tvoje.
forat du skal komme din ferd i hu og blues og ikke mere oplate din munn for din skams skyld, når jeg forlater dig alt det du har gjort, sier Herren, Israels Gud.
Da se opomeneš i postidiš i da ne otvoriš više usta od sramote, kad ti oprostim sve što si učinila, govori Gospod Gospod
Og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg gjør således med eder, for mitt navns skyld og ikke efter eders onde ferd og eders skamløse gjerninger, Israels hus, sier Herren, Israels Gud.
I poznaćete da sam ja Gospod kad vam učinim radi imena svog; ne po vašim zlim putevima niti po opakim delima vašim, dome Izrailjev, govori Gospod Gospod.
Ustraffelig var du i din ferd fra den dag du blev skapt, til det blev funnet urettferdighet hos dig.
Savršen beše na putevima svojim od dana kad se rodi dokle se ne nadje bezakonje na tebi.
Og jeg spredte dem blandt folkene, og de blev strødd omkring i landene; efter deres ferd og deres gjerninger dømte jeg dem.
I rasejah ih po narodima, i razasuše se po zemljama; po putevima njihovim i po delima njihovim sudih im.
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
I idući pokraj mora galilejskog vide dva brata, Simona, koji se zove Petar, i Andriju brata njegovog, gde meću mreže u more, jer behu ribari.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
I otišavši odatle vide druga dva brata, Jakova Zevedejevog, i Jovana brata njegovog, u ladji sa Zevedejem ocem njihovim gde krpe mreže svoje, i pozva ih.
Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
I hodeći pokraj mora vide Simona i Andriju, brata njegovog, gde bacaju mreže u more; jer behu ribari.
Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,
I otišavši malo odande ugleda Jakova Zevedejevog, i Jovana brata njegovog kako u ladji krpljahu mreže;
Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.
Beše Videlo istinito koje obasjava svakog čoveka koji dolazi na svet.
der blev han i tre måneder, og fordi jødene lurte på ham da han var i ferd med å seile til Syria, satte han sig fore å vende tilbake gjennem Makedonia.
Poživevši pak onamo tri meseca stadoše mu Jevreji raditi o glavi kad htede da se odveze u Siriju, i namisli da se vrati preko Makedonije.
Da de var kommet til ham, sa han til dem: I vet hvordan min ferd iblandt eder var hele tiden fra den første dag jeg kom til Asia,
I kad dodjoše k njemu, reče im: Vi znate od prvog dana kad dodjoh u Aziju kako s vama jednako bih
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
Da odbacite, po prvom življenju, starog čoveka, koji se raspada u željama prevarljivim;
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Tako i sramotne i lude reči, ili šale, što se ne pristoji; nego još zahvaljivanje.
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
Ponizio sam sebe postavši poslušan do same smrti, a smrti krstove.
Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,
A ti si se ugledao na moju nauku, življenje, nameru, veru, snošenje, ljubav, trpljenje,
likeså at gamle kvinner i sin ferd skal te sig som det sømmer sig for hellige, ikke fare med baktalelse, ikke være træler av drikk, men veiledere i det gode,
Staricama, takodje, da žive kao što se pristoji svetima, da ne budu opadljive, da se ne predaju vrlo vinu, da uče dobru,
Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
Ne budite srebroljupci; budite zadovoljni onim što imate. Jer On reče: Neću te ostaviti, niti ću od tebe odstupiti;
men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!
Nego po Svecu koji vas je pozvao, i vi budite sveti u svemu življenju.
for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,
Znajući da se propadljivim srebrom ili zlatom ne iskupiste iz sujetnog svog življenja, koje ste videli od otaca;
så I lar eders ferd iblandt hedningene være god, forat de mens de baktaler eder som ugjerningsmenn, kan se eders gode gjerninger og for deres skyld prise Gud på besøkelsens dag.
A vladajte se dobro medju neznabošcima, da bi za ono za šta vas opadaju kao zločince, videvši vaša dobra dela, hvalili Boga u dan pohodjenja.
Likeså I hustruer: Underordne eder under eders egne menn, så endog de som er vantro mot ordet, kan bli vunnet uten ord ved sine hustruers ferd,
A tako i vi žene budite pokorne svojim muževima, da ako koji i ne veruju reči ženskim življenjem bez reči da se dobiju,
når de ser for sine øine eders rene ferd i frykt.
Kad vide čisto življenje vaše sa strahom;
idet I har en god samvittighet, forat de som laster eders gode ferd i Kristus, må bli til skamme i det som de baktaler eder for som ugjerningsmenn.
S krotošću i strahom imajte dobru savest, da ako vas opadaju za šta kao zločince da se postide oni što kude vaše dobro življenje po Hristu.
og fridde ut den rettferdige Lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd
I izbavi pravednog Lota, koga osramotiše bezakonici nečistotom življenja;
Da nu alt dette opløses, hvor må I da strebe efter hellig ferd og gudsfrykt,
Kad će se dakle ovo sve raskopati, kakvim treba vama biti u svetom življenju i pobožnosti,
0.56303596496582s
Last ned vår ordspillapp gratis!
Koble bokstaver, oppdag ord og utfordre hjernen din på hvert nye nivå. Klar for eventyret?