翻译 "想" 到 葡萄牙语


如何使用 "想" 在句子中:

11岁时 我因入侵宇航局而被联调局逮捕 When I was 11, the FBI arrested me for hacking NASA 而我只是想找蓝图贴在卧室墙上而已 to get their blueprints for my bedroom wall.
Quando tinha 11 anos, o FBI me prendeu por hackear a NASA e roubar plantas espaciais para pôr na parede do quarto.
你的破脑壳怎么就想不通 Can't you get that through your fucking skull?
Não consegues meter isso na porra da cabeça?
Ever? 你能想象其他人在我眼中是什么样吗 {\3cH202020}can you imagine what real people are like?
Se tu a mim já me pareces lento, Sherlock, consegues imaginar como são as pessoas normais?
但我唯一没预料到的是莫里亚蒂 {\3cH202020}But the one thing I didn't anticipate was just how far 这其实也不难想象 {\3cH202020}given our first meeting at the swimming pool.
Mas não antecipei o quão longe o Moriarty estava disposto a ir. Acho que seria óbvio, depois do nosso primeiro encontro na piscina.
我更想念雨 I was thinking more like rain.
Estava a pensar mais na chuva.
波比 科尔森想让我们在前探路 Bobbi, Coulson wants us to scout ahead.
Bobbi, o Coulson quer-nos na linha da frente.
他现在最不想见到的就是我 I'm the last person he wants to see right now.
Sou a última pessoa que ele quer ver agora.
所以我想找一个搭档 I mean what I say about wanting a partner.
Falei a sério acerca de querer um sócio.
废墟当中,比如说1945年的伦敦 或者是柏林, 然后你说 “从现在起60年后, 这儿将会成为世界上最和平,最富足的地方.” 人们会想 你肯定是疯了.
Se vocês tivessem estado nas ruínas, por exemplo, de Londres em 1945, ou Berlim, e tivessem dito: "Daqui a 60 anos, "isto vai ser uma parte do planeta pacífica e próspera", as pessoas pensariam que vocês estariam redondamente loucos.
在这个过称中, 我深入研究, 与医学博士,科学家们会面, 那么我今天想告诉大家 想要变的更加高效, 更有激情,生活更加有趣 请保持睡眠充足.
Durante essa jornada, eu estudei, reuni-me com médicos, cientistas, e estou aqui para vos dizer que a forma de ter uma vida mais produtiva mais inspirada e mais alegre é dormir o suficiente.
当我环顾四周 这些成功的 或正要成功的人士 你们都有着令人激赏的成就 我想在这里提醒你们: 不要等待
Portanto, ao olhar em volta nesta sala para as pessoas que ou alcançaram, ou que estão em vias de alcançarem níveis notáveis de sucesso, eu daria este conselho: não esperem.
(掌声) 我想提醒你 而当代知识分子所站立在 那些“巨人肩膀”上的伟人, 他们也并不都具有英语能力, 他们不需要通过英语考试.
(Aplausos) E eu quero recordar-vos que os gigantes em cujos ombros a comunidade científica atual se apoia, não tinham que usar o inglês, não tiveram que passar num teste de inglês.
(Richard Saul Wurman: 我们邀请过他了.) Richard Dawkins: 是吗,好.我就想他肯定来过.
(Richar Saul Wurman): Foi. Richard Dawkins: Ele foi.
与其说要解决这些问题, 我更想邀请你们感受一下 那种直觉 和那种本能 那些当你看到题目时 在你的头脑和内心里出现的直觉和本能.
Em vez de tentar resolvê-las, vou pedir-vos para considerarem, por um momento, as intuições e os instintos viscerais que vão passar pelas vossas cabeças e corações quando olharem para elas.
我保准大家在未来的30天 会去经历 你喜欢或者不喜欢的事, 那么为什么不考虑一些 你常想去尝试 并在未来30天里试试
Garanto-vos que os próximos 30 dias vão passar, quer gostem ou não. Por isso, porque não pensar numa coisa que sempre desejaram experimentar e arriscar fazê-lo
对于这样乐观的想法 我们是不是太傻了呢 那些关于神的隔阂,争论 是不是有彼此了解的可能性呢 持有两种学说的人 是否有可能彼此沟通呢
Somos tolos em sermos otimistas acerca da possibilidade de um mundo onde, em vez da religião ser o grande grito de chamada para dividir e para a guerra, poder ser uma ponte de ligação?
并且很大一部分老师的报告中都相信 最理想的学生应该是外向的 相对于内向的学生而言 甚至说外向的学生能够取得更好的成绩 更加博学多识 据研究报道
E a vasta maioria dos professores afirma acreditar que o estudante ideal é extrovertido ao contrário do introvertido, mesmo tendo os introvertidos melhores notas e sendo mais cultos, segundo pesquisa.
我并不是说 我们都要跑去小树林里建造我们自己的小屋 并且之后就永远不和别人说话了 但是我要说我们都可以坚持去去除一些障碍物 然后深入我们自己的大脑思想 时不时得再深入一点
Não estou a dizer que temos de ir todos agora construir as nossas cabanas no bosque e nunca mais falar uns com os outros, mas digo que todos deveríamos conseguir desligar e ir para dentro das nossas cabeças mais frequentemente.
我们被虚拟的爱情吸引, 被电脑游戏营造的奇幻世界吸引, 也被 “机器人将会变成我们 最好的伴侣” 的想法所吸引.
Somos atraídos para um romance virtual, para jogos de computadores que se parecem com mundos, para a ideia que os robôs serão um dia os nossos verdadeiros companheiros.
记得告诉你孩子.” 其实我干这行也是无心插柳柳成荫 就跟当初发现青霉素似的(笑) 我本来想的是 成为纽约市 一家大型设计公司的美术编辑
Não podem desligá-los com um botão. Contem aos vossos filhos." Tudo começou como uma espécie de engano benigno, como a penicilina. (Risos) O que eu realmente queria era ser um designer gráfico numa das grandes empresas de design de Nova Iorque.
在给其中一些人提供积木的时候, 我们对他们说, “嘿, 想不想拼装这样一个生化战士来赚 3 美元?
A algumas pessoas, dávamos Legos e dizíamos: "Ei, gostaria de montar este Bionicle por três dólares?
研究人员花了8年 追踪死亡案例 18.2万 美国人过早离世 原因并不是压力本身 而是认为压力有害的这个想法 (笑)
Então, os investigadores estimaram que durante os 8 anos em que estiveram a seguir os óbitos, 182 000 norte-americanos morreram prematuramente, não de "stress", mas da crença que o "stress" é mau para nós.
我有几个星期没法用我的柜子, 因为锁头上的安全栓 让我想起了之前 被我放在嘴唇上的那一枚, 那时有个角落里的流浪汉 正抬起头看着我, 仅仅想要寻找 他值得人们注意的证据.
Não usei o meu armário da escola durante semanas, porque o cadeado lembrava-me o que eu tinha colocado nos meus lábios quando o sem-abrigo da esquina olhou para mim procurando apenas um sinal de que merecia ser visto.
(笑声) 我就不一样 我仍然对安东尼奥·班德拉斯(Antonio Banderas) 抱有性幻想 (笑声) 我可怜的丈夫只能忍
(Risos) Eu, por outro lado, ainda tenho fantasias eróticas com o António Banderas... (Risos)...e o meu pobre marido tem de aturar isso.
(笑声) 主持人: 关于你的性幻想 IA: 是跟安东尼奥·班德拉斯(Antonio Banderas)
Acerca do quê? (Risos) JC: Acerca das suas fantasias eróticas.
那么让我们来想象一下, 你在 15 岁的时候开始交往, 理想状态下,你在 35 岁的时候会结婚.
Vamos imaginar, então, que vão começar a namorar aos 15 anos e, idealmente, gostariam de se casar aos 35 anos.
如果我们想在更好的建筑里离世, 我们要好好谈论它, 但是我们发现死亡的话题让人不舒服, 我们就不想谈, 我们都不去查问 我们作为一个社会怎样迎接死亡.
Se quisermos edifícios melhores para morrer, temos que falar nisso mas, como achamos que o assunto da morte é incómodo, não falamos nisso. Não questionamos como é que a sociedade aborda a morte.
在2012年,当我图画 Jara Mosque清真寺塔尖 在我的家乡 突尼西亚南部城市加贝斯, 我从没想过墙上的涂鸦 会给这个城市带来如此多的关注.
Em 2012, quando pintei o minarete da Mesquita de Jara na minha cidade natal de Gabés, no sul da Tunísia, nunca pensei que os graffitis chamassem tanta atenção para a cidade.
其实,我觉得这真的挺愚蠢的, 因为把人类的想法和情感 套用在其他物种身上 是了解那些物种的行为 与感觉最好的猜测方式了, 因为它们的大脑和我们的 基本上是相同的.
Eu acho que isso é uma parvoíce, porque atribuir pensamentos e emoções humanos a outras espécies é a melhor maneira de descobrir o que estão a fazer e a sentir, porque os cérebros deles são basicamente como os nossos.
当我的狗离开毛毯朝我走来的时候—— 不是朝沙发走来,是朝我—— 她翻身躺下了, 露出了她的肚子, 她肯定有这样的想法, “我想让人给我挠挠肚子.
Quando o meu cão se levanta do tapete e vem ter comigo — não vai para o sofá, vem ter comigo — e rebola mostrando a barriga, pensou: "Gostava que me fizessem festas na barriga.
当我在推特上发布我这个项目的消息时 它建议说,我可能会想要去读一读 一位叫 Juan David Morgan 的巴拿马作家的作品
E quando falei sobre o meu projeto, sugeriram que tentasse o trabalho do autor panamenho Juan David Morgan.
我盯着项链看, 然后就想, " 如果我可以在家里打印一条项链, 那为什么不在家里 也打印我的服饰? "
Portanto, olhei para o colar, e depois pensei: "Se eu posso imprimir um colar em casa, "porque não imprimir a minha roupa em casa também?"
也許在我們年輕的時候, 曾经也是个书呆子, 我们看到这些叛逆的小子 在外面抽烟,我们就在想, " 嘿!我也想要耍酷 "
Talvez na nossa adolescência, fôssemos marrões na escola, e víamos os miúdos rebeldes a fumar lá fora e pensávamos: "Quero ser fixe."
但在一份研究报告里面, 我们发现冥想的训练, 在帮助人们戒烟的这事情上, 比黄金标准治疗法好 2 倍
Mas um estudo concluiu que o treino da consciência era duas vezes mais eficaz que a terapia padrão no abandono do tabaco.
好的,我想让大家举手示意一下, 有多少人曾经 在 Facebook 上拉黑过好友, 因为他们发表过关于政治,宗教, 儿童权益,或者食物等 不恰当的言论?
Ok, eu quero ver mãos no ar. Quantos de vocês eliminaram alguém no Facebook porque eles disseram alguma coisa ofensiva sobre política ou religião, cuidado das crianças, comida?
我们得以深入了解 客户 银行和律师们 是如何找上 像莫萨克·冯赛卡这样的公司 并对他们说 “我们想要一个匿名公司, 你能帮我们搞一个吗?“
Temos uma visão de como os clientes, os bancos e os advogados vão a empresas como a Mossack Fonseca e dizem: "Ok, queremos uma empresa anónima, "podem arranjar-nos uma?"
但所有优秀的TED演讲 确实有一个共同点, 这也是我想和各位分享的, 因为12年来我一直坐在场边, 聆听了数百位演讲者的 精彩演讲,比如他们.
Mas há uma coisa que todas as grandes palestras TED têm em comum, e eu gostaria de partilhá-la convosco, porque, nos últimos 12 anos, tenho-me sentado na primeira fila, a ouvir centenas de incríveis oradores TED, como estes.
比如,当珍妮弗·卡恩 想解释一种叫做CRISPR的 最前端的生物技术时, 她说:“这项技术,就像你第一次 拥有了一台可以编辑DNA的 文字处理机一样.
Por exemplo, quando Jennifer Kahn quis explicar a incrível nova biotecnologia intitulada CRISPR, ela disse: "É como se, pela primeira vez, "tivessem um processador de texto para editar o ADN.
你可以在自己的房间里, 对自己说话, 描述你的周末计划, 一天过得怎么样, 甚至是从你的手机里 随便选一张照片, 然后把它描述给你想象中的朋友.
Podem falar sozinhos no conforto da vossa sala, narrar os planos para o fim de semana, como foi o vosso dia, ou tirem uma foto qualquer com o telemóvel e descrevam-na a um amigo imaginário.
我想要通过彩色大幅面照相机 冲印出非常大的照片, 使作品从某种程度上,成为表现人类如何利用土地的象征. 成为表现人类如何利用土地的象征. 成为表现人类如何利用土地的象征. 成为表现人类如何利用土地的象征.
Eu queria, através da cor e das câmaras de grande formato e de impressões muito grandes, criar um conjunto de obras que, de alguma forma, se tornasse um símbolo do nosso uso das paisagens, de como usamos a terra.
现在,我不知道你们怎么想 但是根据目前的状况来判断 这世界上的任何法官 会根据数据和证据 判断政府犯了 虐待儿童罪,这是我的信念.
Agora, quanto a vós não sei, mas avaliando as circunstâncias, qualquer juiz do mundo, olharia para as estatísticas e para as provas, e condenaria qualquer governo por abuso infantil.
我想演讲是放在盒子里 送给 TEDsters (TED出席者), 一整盒子的 DVD, TEDsters 把它们放到书架上, 它们现在应该还被搁在那.
Penso que eram dadas aos membros TED numa caixa, uma caixa de DVDs, que era arrumada na estante, onde ainda hoje se encontram.
我突然想起了亚伯拉罕·林肯 (Abraham Lincoln) 的经典句子, 我想他一定高兴 他的句子用到了这里.
Li há pouco tempo uma brilhante citação de Abraham Lincoln, e achei que vocês gostariam de ter uma citação nesta altura.
然后我们收到了一封信 就在这周 信来自写这份报告的公司 他们想追踪消息来源 (笑声) 他们说“嘿,我们想找到消息来源”
Agora acabámos de receber uma carta, esta semana, da empresa que o escreveu, querendo descobrir a nossa fonte. (Risos) dizendo: "Queremos saber qual foi a vossa fonte."
最后,买一条不合身的牛仔裤的结果之一就是, 当商店里只有一种样式可以买到时, 你觉得不满意,想知道为什么, 这责任归谁?答案很明显. 这个世界该为此负责. 你有什么能做的么?
Finalmente, uma consequência de comprar um par de jeans mal ajustados quando só se pode comprar um tipo é que, quando não se está satisfeito, e se pergunta porquê, quem é o responsável, a resposta é clara. O responsável é o mundo.
这其中的要点是, 我想, 也许在这个会场里的每一个人 都希望我们的社会在到达2050年的时候 不会出现世界末日 的某种景象.
Penso que a verdadeira questão, provavelmente toda a gente nesta sala gostaria que a sociedade chegasse a 2050 sem que acontecesse uma coisa apocalíptica,
整整3天,几乎贝鲁特所有的报纸 都一起发表了那些漫画作品 反政府报纸 亲政府报纸 基督教报纸 当然,还有穆斯林报纸 英语报,嗯,你能想得到的所有报纸
Durante três dias, quase todos os jornais de Beirute publicaram aqueles cartunistas todos, anti-governo, pró-governo, cristãos, muçulmanos, claro, de língua inglesa, etc.
2.0697400569916s

免费下载我们的单词游戏应用程序!

连接字母,发现单词,并在每个新级别挑战您的思维。准备好冒险了吗?