如何使用 "病" 在句子中:

有人生病了 去世了 你带上砂锅菜 帮忙 Someone gets sick, someone dies, you bring a casserole, help.
Ако някой се разболее или почине, се носи ястие да помогнеш.
当年我的病人问我这个问题时, 乳腺密度在放射性学的学术界 还未引起重视, 很少有接受乳房X光造影诊断的女性, 或者使用乳房X光造影诊断的内科医生 了解这一点.
Навремето, когато пациентката ми зададе този въпрос, плътността на гърдите беше неясна тема в рентгеноложката литература и много малко от жените, с направени мамографии, или лекарите, които ги поръчваха, знаеха за това.
(笑声) 如果你们不介意我发挥一点创造力, 我要告诉你们一个 极其偶然的巧合, 有关我病人的问题 和一个医生的解决办法.
(Смях) Ако ми позволите едно лирическо отклонение, ще ви разкажа историята за случайния сблъсък между проблем на мой пациент с решението на един физик.
这个特别的卷轴 - 是一个工业用的录像带 - 但它曾在汽车影院里播放 那是1961年- 在底特律地区,事实上 - 它要早于阿尔弗雷德·希区柯克(Alfred Hitchcock)的“精神病患者”(Psycho).
Точно това видео - това е индустриално видео - но то е показвано в драйв-ин кината през 1961 - в околността на Детройт, в действителност - и предхождало "Психо" на Алфред Хичкок.
这个病例中,我们设计出了一种新的可以贴在人体上的生物反应器 - 年底ISR(美国陆军外科研究所)应该就会让它进入临床试验 - 这个反应器是由匹兹堡大学的Joerg Gerlach设计的.
В този случай тук е бил проектиран нов, носим биореактор... трябва да бъде тестван клинично по-късно тази година в Института за системи и роботика от Йорг Герлах в Питсбърг.
我认为 如果我们不谈论这些问题 如果我们不学会处理我们的生活 那就不会再是 四个中一个有问题 而是四个里面全都有问题 他们真的会生病住进高层病房
Но това, което казвам е че ако не говорим за тези неща и не се учим как да се справяме с живота си няма да е един от четири. Ще станат четири от четири, тези които са много, много зле на горния етаж.
你也可以说,”比夫从病中康复.("Biff went from sick to well."
Можете също така да кажете, "Биф стана от болен, здрав."
心脏病罹患率因此增加 6 % 第二型糖尿病罹患率因此增加 7 % 这正是我父亲的死因
Шест процента за порок на сърцето, седем процента за диабет тип 2, това е болестта, която уби баща ми.
记住,这是来我这儿的第一个病人... (鼓掌) 谢谢 (鼓掌) 我的第一个病人来看病时,他看着镜子, 我说,“看着自己幻肢的在镜子里的映像“
И запомнете, първият ми пациент, който влезе - (Аплодисменти) - благодаря ви. (Аплодисменти) Първият ми пациент влезе и погледна в огледалото и аз казах, "Виж отражението на фантома си."
抑郁属于基因的缺陷 这意味着在不同的人群中容易抑郁的人的比例应该是一样的 生活环境的不同导致了发病率的不同 而当人们处于贫困的生活环境中时 抑郁症的发病率更高, 也更严重
Депресията е резултат от генетична предразположеност, която по презумция е равномерно разпространена сред населението, и задействащи обстоятелства, които е по-вероятно да са по-тежки при хора, които са бедни.
所以实际上我们这个国家的低收入人群中 抑郁症像是传染病一样流行 但是却一直没有被人注意过, 没有人评估过患病的规模 也没有人为这些低收入者提供治疗 这是非常大的一个悲剧
В тази държава има епидемия от депресия сред бедните хора, която не е диагностицирана и не е лекувана и не е адресирана и това е огромна трагедия.
此外顺带一提,在 MTV 上 已经有一种类似的节目, 在那节目中,诱惑教师 将心痛视为一种疾病来治疗.
Между другото, има предаване по МТВ, в което учители по прелъстяване третират болката от разбитото сърце като заболяване.
那些蓝色大头针所指的位置 标志着社群中的长者, 或者是当地领袖 那些能够联系到附近居民的人, 这些长者确保我们能够找到病患 安排治疗.
Тези сини карфици представляват старейшините или местните лидери, свързани с тези хора, които могат да осигурят наличността им и подготвят за лечение.
在那之后我参与的多次救援 有发生病人奄奄一息 而我无能为力的时候, 在几乎所有的情况下, 他们都对将到来的死亡作出了一致的反应, 那就是内心的接受和平静.
От тогава съм се отзовавал на много случаи, които са били последните моменти на пациентите, и е нямало какво да направя за тях. в почти всички случаи всички реагираха еднакво на истината, с вътрешно спокойствие и примирение.
它们同样可以被应用在 骨科或是神经系统的病患身上, 但我们很快还会有其他的游戏 来帮助治疗 患有自闭症,有心理疾病 或是有语言困难的儿童.
Могат да бъдат използвани при ортопедични и неврологични проблеми, а скоро ще имаме опции за деца с аутизъм, за поддържане на умствено здраве и за правилен говор.
到50年代,他作为世界上 研究自闭症的权威, 宣称自己只接触了不到 150个“真正病例”, 而慕名而来的诸多患者中 甚至有人来自南非.
До 50-те години, като водещ специалист по темата в световен мащаб, той обявил, че е видял по-малко от 150 случаи на синдрома, докато е разпределял направления дори от Южна Африка.
在Asperger的诊所里, 他没有把孩子当做病人, 而是把他们叫做小教授们, 并且在教育方法的建立上 寻求他们的帮助, 而这也正是他们所需要的.
Вместо да третира децата като пациенти, Аспергер ги наричал неговите малки професори и систематизирал тяхната помощ в създаването на методи за обучение, които били точно за тях.
(笑声) 我和我的父母,花了很大功夫 才让我变成现在这样.—— 在某次我遭到性别歧视之后, 病情开始变得无法控制, 原本就很困难的情况 被搞得更加糟糕.
(Смях) Трябваше да мина през много, за да стигна до тук, а родителите ми –– нещата съвсем излязоха от контрол, когато бях сексуално насилена от връстник, което на фона на всичко останало, направи ситуацията още по-лоша.
于是我的团队成员立即出发, 赶到那里并加入了 胡马尔·汗医生和他的团队, 我们搭建好了诊断设备, 来做一些敏感的分子测试, 当埃博拉病毒跨越塞拉利昂边境时, 我们就可以探测得到.
Няколко членове на моя екип незабавно се присъединиха към д-р Хумар Кан и екипа му, а ние организирахме диагностиката така, че чувствителни молекулярни тестове да хванат Ебола, ако премине границата и достигне Сиера Леоне.
我知道这很吓人,我能理解, 但是我也知道,这次经历告诉我们, 我们有足够的科技和能力, 来打赢这场仗, 不仅打赢这场仗, 而且对所有的病毒都能道高一丈.
Знам, че това е плашещо, разбирам го, но знам още, че това изпитание ни показва, че имаме необходимата технология и необходимия капацитет за да се преборим. Да се преборим и да надвием вирусите.
我们需要服用其中一种药物的病人 有血糖纪录 然后在服用第二种以后 有另一次血糖纪录 并且是在一个比较合理的阶段以内 比如像两个月
Нуждаехме се от пациенти, взимали едното лекарство и с измерена глюкоза, а след това са започнали да взимат другото и пак е измерена глюкозата, всичко в разумен период от време - около два месеца.
可能我应该去看个医生, 但是当时我认为我 这辈子不可能真的生病, 而且我知道,通常来说 如果你被病毒感染, 在家躺着休息,喝点鸡汤, 过几天就什么事都没有了.
Вероятно трябваше да отида на лекар, но никога не бях боледувала в живота си, и знаех, че обикновено ако си пипнал вирус, си оставаш вкъщи и си приготвяш пилешка супа, и след няколко дни всичко е наред.
他告诉我,所有症状-- 发烧,嗓子疼,鼻窦炎, 所有的胃肠疾病 神经和心脏方面的症状-- 都是由某些持续性精神创伤引起的, 而这些创伤我都不记得了,
Каза ми, че всичко - - температурата, болките в гърлото, инфекцията на синусите, всички стомашно-чревни, неврологични и сърдечни симптоми - са причинени от някаква далечна емоционална травма, която не помня.
而这个圈子的另一端. 有一些人生病太重, 一部分人已经太过虚弱所以他们 不得不生活在彻底的黑暗中, 无法忍受任何声音, 或者是来自爱人的触碰,
На другия край на спектъра някои бяха толкова болни, че се налага да живеят в пълен мрак, не можейки да понесат звука на човешкия глас или докосването на любимия човек.
当我的神经科医生在 2012年将我确诊为这个病时, 他逐字地重复佛洛依德的话, 甚至到了今天, 女性确诊这个疾病的概率 仍然是男性的2到10倍,
Когато моят невролог ми постави тази диагноза през 2012 година, той дословно повтаряше думите на Фройд и дори днес от 2 до 10 пъти е по-вероятно жените да получат подобна диагноза.
在美国,我们每年为每名艾滋病 患者投入大约2500美元, 为每名多发性硬化症患者 投入250美元, 而对于慢性疲劳综合症患者 这个数字只有5美元,
В САЩ всяка година харчим около 2500 долара за пациент със СПИН, 250 долара за пациент с множествена склероза и само 5 долара на година за пациент с МЕ.
即使慢性疲劳综合症的 真正原因被发现, 而我们的研究机构和 我们的文化没有改变, 那么下一次我们还是会用同样的 方式去对待另外一种疾病,
Дори и някога истинската причина за моето заболяване да бъде открита, ако не променим нашите институции и нашата култура, ще направим това отново на друго заболяване.
她向我保证 母爱是世界上最强有力的纽带 她爱自己的孩子 远胜于世界上的任何东西 但是因为她的疾病 她笃定没有她 孩子们会过得更好
Тя ме увери, че майчината любов е най-силното чувство на замята и че е обичала децата си повече от всичко на света, но заради болестта си била сигурна, че те ще са по-добре без нея.
所以, 你知 道的, 如果你想要变得更有同情心, 你去医院探 望生病的人, 然后你会变 得比较慈善.
Така че, ако искате да станете по-състрадателни, посещавайте болни хора в болницата и ще станете по-състрадателни.
于是她的看护人带她到 乡村诊所看病 赤脚医生没有向看护人建议 让这个女孩子去正规医院 恰恰相反,他决定以烧红的铁条 灼烧她的小腹 说是用来驱魔:(
Възпитателите й я отвели при селския лечител, а той, вместо да им предложи да отведат момиченцето в болница, решил да гори корема й с нажежени до червено железни пръчки, за да прогони демоните.
事实上,当我们给癌症病人 反血管增生疗法时 —— 这里是我们的一个针对神经胶质瘤的实验药物, 神经胶质瘤是一种脑癌 —— 你可以看到当肿瘤处于饥饿状态时, 发生了很显著的变化.
На практика, когато дадем на раково болни анти-ангиогенно лечение -- като това експериментално лекарство за глиома, което е вид мозъчен тумор -- виждате огромните промени, които се проявяват, когато спрем храната на тумора.
看看这里,我们须消灭极端贫困, 普及小学教育,促进两性平等, 降低儿童死亡率,改善产妇保健, 与疾病對抗,确保环境的可持续能力 和加强全球合作 以促进各方面 从援助到贸易上的发展.
Вижте тук, трябва да спрем бедността, образование, пол, здраве за майките и децата, контрол на инфекциите, опазване на природата, и да направим добра глобална връзка между нациите във всяко отношение, от помощ до търговия.
0.62875914573669s

免费下载我们的单词游戏应用程序!

连接字母,发现单词,并在每个新级别挑战您的思维。准备好冒险了吗?