Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku - dolazi iz latinske reči cor, što znači srce - a izvorna definicija bila je ispričati priču o tome ko ste vi u srcu.
Pogum, originalna definicija poguma (courage), ko je beseda prvič prišla v angleški jezik -- je iz latinske besede cor, ki pomeni srce -- in originalna definicija naj bi povedalo zgodbo, kdo si s svojim celim srcem.
(Smeh) Pitala sam ih šta to znači.
(Smeh) In jaz: "Kaj pa to pomeni?"
biti sposoban stati i umesto katastrofiranja budućnosti, reći: "Ja sam toliko zahvalna, jer osećati ovu ranjivost, znači da sam živa."
Da smo sposobni ustaviti se in namesto, da bi kar se utegne zgoditi videli kot katastrofo, reči: "Tako zelo sem hvaležen, ker to da čutim takšno ranljivost, pomeni da sem živ."
Znači, ponašala se kao da je ono što ona želi potpuno suprotno od onoga što su bebe želele.
Ooo, bljak". Torej pretvarjala se je, da je želela ravno nasprotno od tega, kar so želeli malčki.
Znači, one su jako, jako dobre u kljucanju zrnevlja, ali nisu baš dobre ni u čemu više pored toga.
Zelo, zelo so dobri pri kljuvanju za zrnjem, niso pa kaj prida v ničemer drugem.
To je takođe prvo slovo reči "šei-on", što znači "nešto" kao što u srpskom reč "nešto" znači - nešto nedefinisano, nepoznata stvar.
Je pa tudi prva črka besede šalan, kar pomeni "nekaj", tako kot naša "nekaj"... neka nedoločena, nedefinirana stvar.
To takođe znači sutra, nakon dana i noći.
Pomeni tudi "jutri." Po enem dnevu in noči.
U drevnoj Kini, to znači "prognan", jer su kineski carevi svoje političke protivnike progonili iza planina.
V starodavni Kitajski je to pomenilo "izgon, " ker so kitajski cesarji politične nasprotnike izgnali preko gora.
Na primer, prevođenjem sam shvatila da "sreća" na kineskom doslovno znači "kratko veselje!"
Na primer, skozi prevod sem spoznala, da "sreča" v kitajščini dobesedno pomeni "hitro veselje".
Uh! "Nevesta" na kineskom doslovno znači "nova mama".
Ha! "Nevesta" je v kitajščini dobesedno "nova mati."
Kada bih ovo mogao da sažmem u jednu rečenicu, to bi bilo sledeće: matematika ne znači samo pronaći vrednost x, već takođe i otkriti zašto.
Če bi lahko to zajel v enem stavku, bi rekel tole: Matematika ni samo iskanje x-a, ampak tudi smisla.
To je bila škola, i na njoj sam napisao citat Nelsona Mandele, koji kaže: „[Govori arapski]”, što znači: „Deluje nemoguće sve dok se ne uradi.”
Bila je del šole in nanj sem napisal citat Nelsona Mandele, ki pravi: "[arabsko], " kar pomeni: "Vse je videti nemogoče, dokler ni opravljeno."
Prvo sam hteo da napišem: „[Govori arapski]”, što znači „Evo ti za inat”, ali - (Smeh) odlučio sam da postupim pametnije i napisao: „[Govori arapski]”, što znači: „Otvori svoje srce.”
Sprva sem želel napisati: "[arabsko], " kar pomeni: "Tu imaš." a... (smeh) Odločil sem se, da bom pametnejši in napisal: "[arabsko], " kar pomeni: "Odpri svoje srce."
Znači možemo da eliminišemo one koji su ružni i karikature.
Zato lahko izločimo portrete grdih moških in karikature.
To ne znači da svi, ili mnogi, ili većina jezika za koje danas znamo nisu mogli nastati od nekog koji je mnogo mlađi od toga, npr. 20 hiljada godina, ili nešto slično. To je ono što zovemo "usko grlo".
Toda to ne pomeni, da vsi ali veliko ali večina danes potrjenih jezikov ne bi mogla izvirati iz enega jezika, ki je veliko mlajši, na primer 20 000 let. Temu pravimo ozko grlo.
To znači da naši studenti umeju da čitaju.
To pomeni, da naši študentje znajo brati.
Ono što je zanimljivo kad je reč o uspehu jeste što mislimo da znamo šta on znači.
Zanimivo dejstvo o uspehu je, da mislimo, da vemo, kaj pomeni.
To je imenica koja u slobodnom prevodu znači "biti veći od onog drugog."
Je samostalnik, ki v površnem prevodu pomeni "biti večji od drugega."
(Smeh) Tako znači, još 15 minuta. Pa, ja sam rođen... ne.
(Smeh) Še petnajst minut je ostalo. Torej, rodil sem se -- ne.
Znači, ne zaboravimo, bilo da smo na TED-u ili negde drugde, kakve god genijalne ideje da imate ili čujete, suprotno od toga može takođe biti istinito.
Nikoli ne pozabimo, pa če smo na TED ali kjerkoli drugje, da kakršnekoli izvrstne ideje imate ali jih slišite, njihovo nasprotje je prav tako lahko res.
Znači, sad se više ne radi o vođi; radi se o njima, množina.
Zdaj torej ne gre več za voditelja; gre za oba, dvojina.
Dakle, prvo, ako ste tip, kao ovaj momak bez majice koji đuska sam, setite se koliko je važno da negujete svojih prvih nekoliko pratilaca kao da su jednaki, znači radi se o pokretu, ne o vama.
Najprej, če ste tak tip, kot tisti plešoči moški brez majice, ki stoji sam, si zapomnite pomembnost tega, da prvih nekaj privržencev sprejmete kot enakovredne, da je jasno, da gre za gibanje in ne za vas.
Morate pozajmiti jedno uvo danas, jer smo mi vođe sutrašnjice, što znači da ćemo mi brinuti o vama kad budete stari i senilni.
"Prisluhnite nam danes, kajti mi smo jutrišnji vodje", kar pomeni, da bomo skrbeli za vas, ko boste stari in senilni.
(smeh) Znači ceo ovaj događaj je jedan složeni uvod kako bih ja održao još jednu prezentaciju, pa evo je.
(smeh) Ves ta dogodek je bil torej dovršena reklama zame, da naredim še enega in tukaj je.
Znači kada pogledamo reformu i transformaciju obrazovanja, to nije kao kloniranje sistema.
Ko pogledamo na reformiranje in spreminjanje izobraževanja, ne gre za kloniranje sistema.
I oni još uvek imaju stopu preživljavanja dece od samo 70 do 80%, što znači da ako imate šestoro dece, najmanje četvoro će preživeti do sledeće generacije.
Še vedno preživi le okrog 70 do 80 odstotkov otrok, kar pomeni, da na šest novorojenčkov naslednjo generacijo doživijo vsaj štirje.
KA: Opa, znači Vaše objavljivanje je zaista značajno promenilo svet?
CA: Uau, torej je vaša objava v resnici bistveno spremenila svet?
KA: Znači, 11 ljudi je poginulo u tom napadu, je l' tako, uključujući dva "Rojtersova" radnika?
CA: Torej, mislim, 11 ljudi je umrlo v tem napadu, kajne, vključno z dvema Reutersovima zaposlenima?
KA: Znači to je ključni problem, uglavnom novinari dobrovoljci i/ili finansiranje novinarskih plata?
CA: To je torej ključno ozko grlo, v bistvu novinarski prostovoljci in/ali financiranje novinarskih plač?
A to znači da svakog dana kada se probudite, treba da odlučite kakva osoba želite da budete.
To pomeni, da se morate vsak dan, ko se zjutraj zbudite, odločiti, kakšna oseba hočete biti.
I oni će tražiti odgovore na njih, bez obzira znači li to da li će ili neće uraditi zadatke koje sam im dao i da li će dobro proći na mom ispitu.
Na ta vprašanja bodo odgovorili tudi, če zaradi tega ne bodo naredili vsega dela, ki jim ga dodelim, in tako ne bodo dobili dobre ocene pri mojih predmetih.
Ono što ovo znači, ova neverovatna mogućnost izbora koju imamo u odnosu na posao, jeste da moramo da donosimo odluke, opet i opet i opet, o tome da li bi trebalo da radimo ili ne.
Torej, kar ta izjemna svoboda izbiranja pomeni je, da se moramo s spoštovanjem do dela odločiti, znova in znova in znova, ali naj delamo ali ne.
I uzevši devojku za ruku reče joj: Talita kumi, koje znači: Devojko, tebi govorim, ustani.
In prijemši deklico za roko, ji veli: Talita kumi, to se pravi: Deklica, pravim ti, vstani!
A učenici Njegovi pitahu Ga govoreći: Šta znači priča ova?
Vprašujejo ga pa učenci njegovi, kakšna je ta prilika.
A On pogledavši na njih reče: Šta znači dakle ono u pismu: Kamen koji odbaciše zidari onaj posta glava od ugla?
On pa jih pogleda in reče: Kaj je torej to, kar je pisano: „Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, ta je postal glava voglu“?
Šta znači ova reč što reče: Tražićete me i nećete me naći; i gde sam ja vi ne možete doći?
Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?
I postade znano svima koji žive u Jerusalimu da će se ta njiva prozvati njihovim jezikom Akeldama, koje znači njiva krvna.
In to se je razglasilo med vsemi, ki prebivajo v Jeruzalemu, tako da se imenuje tista njiva v lastnem njih jeziku Akeldama, to je: Krvava njiva.
A u Jopi beše jedna učenica po imenu Tavita, koje znači srna, i ona beše puna dobrih dela i milostinje što činjaše.
A v Jopi je bila neka učenka, po imenu Tabita (ki se imenuje, če raztolmačiš: Srna); ta je bila polna dobrih del in miloščin, ki jih je delila.
Koje znači drugo: jer su ovo dva zaveta: jedan dakle od gore sinajske, koja radja za robovanje, a to je Agar.
To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.
1.4220380783081s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?