Уз дужно поштовање, шта ће да буде са женама и децом, са хиљадама рањених и старих?
Com todo respeito, o que será das mulheres e das crianças... dos milhares de feridos e dos idosos?
Уз дужно поштовање, браћа су затворена и не могу из земље.
Com todo respeito, irmãos são encarcerados juntos por todo o país.
Господине судијо, уз све поштовање то је драстична мера.
Excelência... com todo respeito, essa é uma medida drástica.
Поштовање је исто традиција и намеравам да је оборим.
Considere outra tradição que pretendo destruir.
Видим да си дошла да одаш поштовање, Лајла
Vejo que vieste apresentar-me o teu respeito, Layla.
Уз дужно поштовање госпођо, сваки родитељ то каже.
Com todo respeito, todos os pais que ligam dizem a mesma coisa.
Уз дужно поштовање, боримо се заједно већ две године.
Com todo o devido respeito, nós lutamos lado a lado no campo por 2 anos.
Уз дужно поштовање, серете, ја сам га напунио прошлог пута.
Com todo o respeito, senhor, isso é besteira, fui eu. - Besteira.
Дакле, уз дужно поштовање, пали, Специјални агенте Блум.
Então, com todo o respeito, até mais, agente especial Bloom.
Питаћу те посљедњи пут, а ако опет, "уз дужно поштовање" одбијеш, позваћу "Медведа".
Werner, pedirei uma maldita última vez e se ainda "respeitosamente recusar", aí chamarei o Urso Judeu.
И уз сво поштовање; ја бих вас замолила да ми не досађујете.
De nada. Apesar disso, quero que pare de me importunar.
Уз поштовање, сваки лудус захтева пажњу свог ланисте.
Com todo respeito, cada ludus exige a atenção de sua lanista.
Помислио би за некога ко је служио са тобом да ћеш му одати поштовање.
Era de se esperar que você mostrasse um pouco mais de respeito a quem serviu com você.
Само тражим поштовање за моје људе.
Tudo o que peço é respeito por meus homens.
Сваке године, 14. децембра на хиљаде људи из целога света посећују гробове 47 ронина да искажу поштовање.
Todos os anos, em 14 de dezembro, milhares de pessoas visitam os túmulos e homenageiam os 47 ronins.
Уз дужно поштовање, господине, тачно знам шта му треба.
Com todo respeito, senhor... eu sei de qual ele precisa.
Добро су се подсетили наше снаге, а ти си зарадио њихово поштовање и моју захвалност.
Eles foram lembrados de nossa força... e você conquistou o respeito deles e a minha gratidão.
Уз све поштовање, често сте сумњиво пословали с Ираном.
Vocês têm uma história de transações questionáveis com o Irã.
Уз дужно поштовање, госпођо, тако се у овој земљи не тражи помоћ.
Com todo o respeito senhora... nesse país, esse não é o jeito que se pede por ajuda.
Уз дужно поштовање, господине, ваша жена је непријатељ САД-а.
Com todo respeito, senhor... Sua esposa é inimiga dos Estados Unidos da América.
Уз дужно поштовање, ово је глуп потез.
Com todo o respeito, Sonny, é uma jogada idiota.
Господине, уз сво дужно поштовање, привео сам га да одслужи своје, да поразмисли о свом животу.
Senhor, com o devido respeito, eu trouxe ele para cumprir pena, e para repensar a vida.
Уз сво дужно поштовање, не свиђа ми се да проводим време курчећи се по тоалетима.
Com todo o respeito, eu não gosto de gastar meu tempo lutando em banheiros.
Жао ми је, али уз сво дужно поштовање... да сам хтео да рентирам парче земље по правилима, састао бих се са твојим оцем.
Perdão, mas, com todo respeito... se eu quisesse alugar um pedaço de terra, estaria em reunião com o seu pai,
Има њихово поштовање, и то је оно што је најважније.
Ele tem o respeito de todos, e isso é o mais importante.
Моја љубав и поштовање за Створитељу инспирише у мени визије бесконачног стварања.
Meu amor e reverência pelo Criador inspira em mim a visão de uma Criação infinita.
Уз дужно поштовање, господине, мислим да то није добра идеја.
Com todo respeito, senhor, acho que não é uma boa ideia.
Пре него што изгубите поштовање према мени, знајте да понекад радим са фирмом.
Mas, antes que percam todo respeito por mim, saibam que trabalho com a firma às vezes. E você?
Уз дужно поштовање, знам ко је заменик маршала, Џексон.
Com todo respeito, Capitão Emmett, sei quem é o delegado Jackson.
Очекујем да му сви из ове јединице искажу заслужено поштовање... током кратког времена које ће провести са нама.
Portanto, espero que todos nesta companhia, deem ao soldado Doss todo o respeito que ele merece... pelo pouco tempo que ele estará conosco.
Докторе, уз сво поштовање, захтевате да седим с друге стране стакла од овог створа, онда мислим да могу рећи да није прошла психолошку процену.
Dr., com todo o respeito... se precisa que tenha um vidro me separando desta coisa, então acho que se pode dizer que a avaliação psicológica já falhou.
Покажи поштовање, мутанту. gledaš у човека који је збрисао твоју врсту.
Mostre respeito, mutante. Está olhando para o cara que fodeu vocês.
Ово су људи који, приморани да раде у систему који захтева поштовање правила и ствара мотиваторе, проналазе пут обилазећи правила, проналазе начин да обиђу правила.
Essas são as pessoas que, sendo obrigadas a operar em um sistema que exige seguir regras e cria incentivos, encontram uma forma de evitar as regras, encontram uma forma de subverter as regras.
Ви, који тек сада учите о овим стварима, биомимикрија значи поштовање мудрости свих врста.
Pessoas que estão começando a aprender essas coisas, biomimética significa respeitar a sabedoria de todas as espécies.
Демократија, значи поштовање мудрости свих људи - и доћи ћемо до тога.
Democracia, por sinal, significa respeitar a sabedoria de todas as pessoa -- e chegaremos a isso.
Та идеја биомимикрије - поштовање мудрости свих врста у комбинацији са идејом демократије и социјалне правде, поштовањем мудрости и вредности свих људи, би нам обезбедила другачије друштво.
A ideia de biomimética, de respeitar a sabedoria de todas as espécies, combinada com a ideia de democracia e justiça social de respeitar a sabedoria e o valor de todas as pessoas, nos daria uma sociedade diferente.
Ја сам доказ да безусловна љубав и поштовање не само да могу спасити, већ могу и променити животе.
Eu sou a prova de que o amor e o respeito incondicionais não apenas podem salvar, mas podem transformar vidas.
Заступајмо поштовање личног достојанства, правде, мира што нажалост наша администрација не ради.
Advogar o respeito da dignidade pessoal, a justiça e paz, que infelizmente nosso governo não tem feito.
Разлика између сломљене друштвене заједнице и оне успешне је често здраво поштовање између мушкараца и жена који поштују узајамне допроносе том друштву.
A diferença entre uma comunidade quebrada e uma próspera é, frequentemente, o respeito saudável entre homens e mulheres que apreciam as contribuições que cada um faz à sociedade.
У тој вези схватите да је најважнија ствар поштовање које имате према њима и они према вама, да радите нешто што некоме другоме не можете да објасните.
E nesse laço, você percebe que a coisa mais importante é o respeito que você tem por eles e que eles têm por você, que vocês completaram uma tarefa que não tem como explicar para outra pessoa.
Када сам се вратио на следећи филм, а то је био "Аватар", покушао сам да применим тај исти принцип вођства а то је да поштујете свој тим и за узврат добијате њихово поштовање.
Então, quando voltei para fazer meu próximo filme, que era "Avatar, " Tentei aplicar os mesmos princípios de liderança que é de respeito pela sua equipe, e que você ganha o respeito deles em troca.
А поштовање вашег тима је много важније од свих ловорика на свету.
E respeito da sua equipe é mais importante do que todos as glórias do mundo.
0.47935605049133s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?