Prevod od "останите" do Brazilski PT

Prevodi:

permaneçam

Kako koristiti "останите" u rečenicama:

Останите на поду или ћемо те убити.
Permaneçam no chão ou vamos matá-los.
Останите у скенерима док вас не пропусте.
Por favor, permaneçam nos scanners até serem liberados.
Даме и господо, останите на седиштима са закопчаним појасевима.
Senhoras e senhores, por favor, permaneçam sentados com os cintos afivelados!
Останите где јесте и будите тихи!
Fiquem onde estão e façam silêncio! Fiquem onde estão.
"Останите ту, јер све ће постати све."
"Fiquem por aí, filhos, porque tudo vai ser tudo."
У случају нокаута, идите у свој угао, и останите тамо док вас не позовем.
No caso de um nocaute, vão para o canto que eu disser, e fiquem lá até eu mandar sair.
Останите са мном док мало не одремам?
Ficará comigo enquanto durmo um pouco?
Шта год да намеравате, молим вас, останите где јесте.
Seja lá o que tiver em mente, vou pedir que pare aí mesmo.
Води је твојој мами и останите тамо док не дођем.
Leve ela para sua mãe.e fique lá até chegar.
Морам вас сад напустити, идите право кући и останите тамо.
Vou te deixar agora. Quero que vá para casa e fique lá.
Ако сте унутра, ту и останите.
Tenho andado meia milha por dia desde que chegamos.
Останите у том положају, док не наместимо камере.
Certo, vocês poderiam segurar nessa posição enquanto ajustamos as câmeras?
Останите ту где јесте, зваћу хитну да вам дође помоћи.
Ok, olhem, fiquem bem aí onde estão. Vou chamar os paramédicos para ajudá-los e Kylie virá comigo.
Останите са стане и нећу морати да проливам и вашу.
Se saírem da frente, não vou ter que derramar o vosso.
Сада ће бити мало теже, па... останите са мном.
Bom, isto vai ser um pouco difícil, então fique comigo.
Имам вас господине, останите са мном!
Estou aqui, senhor. Fique comigo, certo! Estou com você!
Останите с нама и погледајте поруку нашег тиранског диктатора.
Fiquem ligados para uma mensagem do nosso tirânico ditador!
Шта год радили, не гледајте ме у очи, останите ван мог видокруга!
E não me olhem nos olhos. Fiquem fora da minha visão periférica! - É o Rango.
Останите и борите се, кукавички јебачи коза!
Fiquem e lutem! Suas barrigas-rosas, sem mães, amantes-de-bodes!
Пројекту Алис, Ада Вонг, останите ту.
Projeto Alice, Ada Wong, fiquem onde estão!
Останите на путу, не напуштајте га.
E fiquem na trilha. Não saiam dela.
Без обзира на све останите на путу!
O que quer que aconteça, fiquem... na trilha!
Останите ту где сте и сачувајте смиреност.
Fiquem onde estão e mantenham a calma.
Уколико се налазите у возилу, закључајте врата и останите унутра.
Se estiverem em um veículo... fechem as portas... e fiquem dentro.
Останите овде, док се не уверим да нас не прате.
Fiquem aqui até eu ter certeza que não fomos seguidos.
Останите ту, а ја ћу се вратити са татом чим будем могао.
Então não saiam daí e eu volto com papai assim que conseguir.
За више информација, останите уз нас.
Para saber mais sobre esta história, fiquem ligados.
Само ме пратите и останите близу.
Esqueçam. Só venham comigo e fiquem juntos.
Молим Вас останите на своје мјесту!
Por favor, permaneça em seu lugar.
Останите у контакту за даље информације.
Então fiquem ligados para mais informações.
СУП: дођите да обновите регистрацију, останите због задовољства да сазнате да сте направили неке прилично добре животне одлуке.
O Detran: "Venha renovar sua carteira de motorista e fique pela satisfação de saber que você fez ótimas escolhas de vida!"
Останите на бициклу. Падните са бицикла.
Fique na bicicleta. Caia da bicicleta.
Останите двадесет година или идите сутра.
Você pode permanecer comigo por 20 anos, ou partir amanhã.
Останите у току и припазите на то.
Por isso, fiquem atentos a notícias sobre isso.
1.3956499099731s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?