Напољу небо чека, машући, машући, тик изван решетки.
Lá fora o céu espera, Acenando, acenando Logo a seguir às grades
Добре ствари се десе ономе ко може да... чека.
Tudo o que é bom vai ter com quem Espera.
Али посао чека, ја сам напокон жив, и пун сам радости!
Mas o trabalho aguarda Finalmente estou vivo E cheio de alegria!
Кад завршимо рат, чека те политика.
Quando a guerra acabar, a política o aguarda.
Мораће да чека до следећег пута, морам на посао.
Isso terá que ficar para a próxima vez. Preciso ir trabalhar.
Имамо човека који стоји у канцеларији твог оца и чека шифру.
Há alguém no escritório do seu pai agora mesmo pronto para tentar a combinação.
Верујем да када се прича са принцем, да се чека да принц изабере тему.
Acredito que quando se fala com um Príncipe, espera-se que o Príncipe escolha o assunto.
Ако неко чека краљево извињење, тај ће се начекати.
Esperar por uma desculpa do Rei pode ser bem demorado.
Мушкарац каже, "Зваћу те"... и жена чека и нада се.
O homem diz que vai ligar, e a mulher espera e espera.
Чека да му се очи привикну.
Está esperando seus olhos se adaptarem.
Хајде, Питер нас чека код коња.
Vamos logo. Peter está com os cavalos.
Боље него да чека још 7 месеци.
Melhor do que esperar mais 7 meses.
У име Роберта Баратеона, и добрих лордова које служите тражим од вас да ухватите и помогнети ми да га вратим у Зимоврел да тамо чека краљеву правду.
Em nome do Rei Robert e de seus bons senhoras, eu os convoco para capturá-lo e me ajudar a levá-lo de volta para Winterfell para aguardar a Justiça do Rei. #voltasmp #smpvoltou
Погледај ону руљу доле, Бемене, једва чека да упозна Господа.
Olhe a plebe lá embaixo, Behmen. Esperando para encontrar Deus.
Гудвин, ако сам у праву, негде у склопу изворног кода, имате капетана Колтера Стивенса, који чека слање на задатак.
Goodwin, se estou certo, em algum lugar no Código Fonte, o Capitão Stevens espera para ser enviado em missão.
Господо, успркос неуспесима и проблемима у скоријој прошлости, мислимо да овај град још увек чека дивна економска будућност.
Senhores, apesar dos reveses e da calamidade recente, cremos que esta cidade ainda tem um futuro econômico brilhante.
Нож који чека годинама, без да заборави, онда клизи тихо међу костима, то је тај нож који сече најдубље.
A faca que espera anos... sem se esquecer... e então atravessa suavemente pelos ossos. Essa é a faca que corta mais fundo.
Чека код Чарлија управо сада, па ако сиђеш и само попричаш са њим отићи ћу када се вратиш.
Ele está esperando no Chalies. Se você for lá e falar com ele, terei ido quando você voltar.
И једва чека да се дружи с тобом, Сиде.
Tão frágil. E ela mal pode esperar para passar um tempo com você.
Али сада си ти ту, кучка може да чека.
Mas agora que você está aqui, a cadela pode esperar.
Не можемо изаћи са именима тренутно јер се чека идентификација породице.
Os nomes não podem ser divulgados, por enquanto. Estamos aguardando a identificação da família.
Чека нас дуг разговор ових дана.
A gente está precisando de uma conversinha, garoto.
Чека на стварно велике мађионичаре да се издвоје од просечних.
À espera para que os verdadeiramente grandes mágicos se distingam dos medíocres.
Зар не мислиш да нас чека више од желеа?
Não acha que o nosso futuro nos reserva mais do que gelatina?
Није потребна визија да бисмо знали шта нас чека горе.
Não é preciso ser vidente para saber o que nos espera.
Али они нису ништа у односу на оно шта те чека.
Mas, eles não são nada comparado ao que lhe espera.
Дете Ра ал Гхул чека свој повратак.
A criança de Ra's al Ghul lhe aguarda.
Када сам те нашао, си гладан, и сами, једноставно чека да умре.
Quando encontrei você, você estava passando fome e sozinha, esperando a morte.
А тебе чека један фини младић.
E tem um bom rapaz esperando por você.
Сигурно ме тамо негде чека нека згњечена земичка.
Estou certo de que há algum tipo de pão amassado lá fora esperando por mim.
И исто чека све вас ако не нађете виршлу и земичку.
E a mesma coisa vai acontecer com todos vocês... a menos que encontrem a salsicha e o pão.
Комедијашу, сигурно те твој тата чека.
Certo, engraçadinho, seu pai deve estar te esperando.
Курир из Нифлхајма чека, Ваше Величанство.
O emissário de Niflheim aguarda à porta, Sua Majestade.
Каква те велика авантура чека данас?
Qual grande aventura lhe espera hoje?
Сматрали смо да заиста можемо поново да прођемо кроз ово и мислили смо да знамо шта нас чека.
Pensamos que realmente poderíamos passar por isso de novo e pensamos que sabíamos o que enfrentaríamos.
И изненађење и запрепашћеност услед тога је пало у сенку када сам, по повратку у Торонто у инбоксу видео да 10 издавачких агената чека на разговор о претварању овога у књигу.
E depois a surpresa e o deslumbramento daquilo só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto, quando, no meu e-mail, 10 agentes de editoras estavam me esperando para conversar sobre colocar isso num livro.
Фетус подешава свој метаболизам и друге физиолошке процесе у ишчекивању околине која га чека.
O feto ajusta seu metabolismo e outros processos psicológicos preparando-se para o ambiente que o espera.
Али он показује да има разумевање, јер ставља своје велико стопало на конопац, стоји на конопцу и чека ту на другог слона, те ће други слон све урадити за њега.
Mas que mostra o entendimento que ele tem, pois ele pisa com sua pata enorme na corda, fica sobre a corda e espera pelo outro, e depois o outro vai fazer todo trabalho para ele.
Грчка је била само кратак поглед на то шта нас чека.
A Grécia, sabem, foi apenas uma prévia do que está reservado para nós todos.
Део мене само чека да се пусти.
Parte de mim está apenas esperando pra se soltar.
Рећи четворогодишњаку да чека 15 минута на нешто што воли, исто је као да сте рекли "Донећу вам кафу за два сата".
Dizer para uma criança de quatro anos esperar 15 minutos por uma coisa que ela gosta, é o mesmo que dizer para nós: "Traremos seu café em duas horas."
3.5031290054321s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?