Уз сво поштовање, надам се да ово није некакво бодрење.
Com todo o respeito, acho que não é animador para a Frota Estelar. Eu estou realmente muito ocupado.
Нудим вам своје услуге као научни официр уз сво дужно поштовање, командире.
Eu ofereço meus serviços como Oficial de Ciências... Com todo devido respeito, Comandante.
Наређујем вам, уз сво поштовање према вашем раду и храбрости... да обуставите истрагу.
São as ordens; com todo respeito ao seu trabalho e sua coragem e que sejam cumpridas.
Али уз сво дужно поштовање, капетан Мареј и мајор Данет су били прави официри.
Mas com todo o respeito, o Capitão Murray e o Major Dunnett eram oficiais de verdade.
Уз сво дужно поштовање, чак и најбољи ваши агенти не би били толико информисани као ја.
Com todo o respeito, mas nem todos os seus agentes poderiam estar tão bem informados quanto eu.
Уз сво дужно поштовање, пуковниче Бемффилд, што пре то боље.
Com todo o respeito, Coronel Bampfylde, quanto mais cedo melhor.
Уз сво поштовање, то је лоша политика.
E com todo respeito, senhor, eram más políticas.
Уз сво дужно поштовање, то није битно.
Com todo respeito, Sr. Brandon, ser bom o bastante para você não é a questão.
Уз сво дужно поштовање, нетреба ју ми мишљења.
Com todo respeito, não preciso de opiniões.
Уз сво поштовање, Џејмс, уопште не разумем зашто момци желе да се венчају.
Com todo o respeito, James, eu não entendo por que os gays querem se casar.
И уз сво поштовање; ја бих вас замолила да ми не досађујете.
De nada. Apesar disso, quero que pare de me importunar.
Уз сво дужно поштовање према теби...
Com todo respeito que eu tenho pelo senhor...
Уз сво поштовање сами решавамо своје проблеме, разумеш ли?
Positivo. -Com todo o respeito... estamos resolvendo um problema nosso aí, entendeu?
Командире уз сво поштовање саслушајте ме.
Comandante, com todo o respeito, me escuta.
Секретару, извините, уз сво дужно поштовање... али ја имам 300 сати телефонских разговора које смо снимили.
Secretário, você me desculpe, com todo o respeito... mas eu tenho 300 horas de gravação telefônica aqui.
Уз сво дужно поштовање, купујете нешто са гомилом грешака.
Com todo o respeito vocês compraram muitas coisas erradas no passado
Г. Флин уз сво поштовање, шта то треба да значи?
Sr. Flynn, com todo o respeito... o que diabos quis dizer com isso?
Уз сво уважавање, господине, али Франкенштајново створење је живо.
Com todo respeito, senhor, mas a criatura de Frankenstein está viva.
Господине, уз сво дужно поштовање, привео сам га да одслужи своје, да поразмисли о свом животу.
Senhor, com o devido respeito, eu trouxe ele para cumprir pena, e para repensar a vida.
Уз сво дужно поштовање, не свиђа ми се да проводим време курчећи се по тоалетима.
Com todo o respeito, eu não gosto de gastar meu tempo lutando em banheiros.
Жао ми је, али уз сво дужно поштовање... да сам хтео да рентирам парче земље по правилима, састао бих се са твојим оцем.
Perdão, mas, com todo respeito... se eu quisesse alugar um pedaço de terra, estaria em reunião com o seu pai,
Господине, уз сво дужно поштовање, али човек о коме је реч био је као брат мом оцу а мени као стриц.
Senhor, com todo o respeito, mas o homem de quem falamos, é como um irmão para o meu pai e um tio para mim.
Уз сво дужно поштовање, Начелник Спиннер, дим преко гребена расте ближе.
Com todo respeito, superintendente Spinner... a fumaça no topo da serra está se aproximando.
Уз сво поштовање, нема гаранције да је хумор може продати храну за мачке.
Com todo o respeito, não há garantia que humor venda comida de gato.
Уз сво дужно поштовање, господине, ову врсту оп, фурија би имати број.
Com todo o respeito, senhor, em uma operação assim, - Fury teria um número.
Уз сво дужно поштовање, професоре, како то знаш?
Com todo o respeito, professor, como sabe disso?
Уз сво дужно поштовање, господине, ја сам био војник.
Com o devido respeito, senhor. Eu era um soldado.
Докторе, уз сво поштовање, захтевате да седим с друге стране стакла од овог створа, онда мислим да могу рећи да није прошла психолошку процену.
Dr., com todo o respeito... se precisa que tenha um vidro me separando desta coisa, então acho que se pode dizer que a avaliação psicológica já falhou.
Уз сво дужно поштовање, Гунни, изгледаш као говно.
Com todo o respeito, sargento, você parece uma porcaria.
Уз сво дужно поштовање, то црква је свето тло.
Com todo o respeito, a igreja é solo sagrado.
Па, уз сво поштовање, Је срање.
Com todo respeito, isso é besteira.
Па, уз сво поштовање, то је слатка мачка.
Bem, para ser justo, é um gato bonito.
Уз сво ово размишљање о ваздуху из прошлости, сасвим је природно да почнете да размишљате о ваздуху из будућности.
Assim com todas essas ideias sobre o ar do passado, é bastante natural começar a pensar no ar do futuro.
0.42097783088684s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?