Хербе, од овог тренутка твој живот вреди $ 40.000.
Herb, a partir de agora, sua vida vale 40 mil dólares.
А од овог тренутка си на одмору.
E além disso está de férias.
Сећаћу се овог тренутка до краја живота.
Recordarei esta experiência para o resto da vida.
Сутра иди у школу, и врати се кући за Божићни распуст да не би гледала моје лоше расположење, али овог тренутка, хоћу помоћ у мојој неизвесности у сваком твом потезу!
Agora, você voltará à escola amanhã, e volte nas férias de Natal e moleste-me, se quiser, mas neste exato minuto, eu quero o benefício da dúvida desta vez!
Или сам добра цура па те овог тренутка зовем.
E estou ligando agora mesmo. É, porque eu duvidaria disso?
Због овог тренутка сада, све је вредело.
Sabe, vendo momento aqui agora... Valeu a pena...
Од овог тренутка, ми смо породица.
De agora em diante, somos uma família.
Управо овог тренутка стиже пошиљка оружја и девојака.
O que está fazendo, filho? Um carregamento de armas e garotas está chegando neste momento.
Од овог тренутка ти си главни осумњичени.
A partir de agora, você é nosso suspeito nº1.
Од овог тренутка, кључ идуће границе је напокон у нашем поседу!
A partir de agora, a chave para a próxima fronteira, enfim... nos pertence!
Запамтите, нико од нас не постоји од овог тренутка.
Lembre-se, nenhum de nós existe a partir deste momento.
Схватио сам да ћу зажалити због овог тренутка. Морам да им видим лица последњи пут.
Sei que vou me arrepender deste momento, tenho que ver seus rostos pela última vez.
Од овог тренутка мој живот је твој, и само твој.
A partir de agora minha vida é sua, somente sua.
Да је овог тренутка, исход би био исти.
Se fosse nesse exato momento, o resultado não seria diferente.
Кад се осећате преплављено катаклизмом живота, сетите се овог тренутка.
Quando se sentirem abatidos pelos cataclismas da vida, lembrem-se deste momento.
Од овог тренутка, све ће бити другачије.
A partir de agora, tudo será diferente.
Не, желим 5 долара овог тренутка.
Quero cinco dólares, imediatamente. Vamos, pessoal.
Од овог тренутка па надаље, ниси више роб владе.
A partir de agora, não é mais um escravo do governo.
Овог тренутка они се приближавају Спартаку!
Nesse exato momento, eles cercam Spartacus!
Од овог тренутка, ја ћу вам бити лојалан и веран слуга, до смрти.
A partir de agora, serei o seu servo leal e fiel até a morte.
Од овог тренутка, ми смо испред њих.
A partir deste momento, estamos à frente deles.
Глумац који пропушта животну прилику овог тренутка.
Eu sou um ator perdendo a oportunidade de uma vida agora.
Отпустили су те, тотално, од овог тренутка.
Decidiram que está demitido a partir de agora.
Од овог тренутка ослобоѓен си свих правила, управних и темелјних.
Dois:a partirde agora, vocêestá isento de qualquer regra sobre ser rude.
Од овог тренутка, полиција прати сваки твој корак.
Tudo que acontecer agora será monitorado pela polícia.
Од овог тренутка, Хауард Старк је бегунац од правде.
A partir de agora, Howard Stark é um fugitivo da justiça.
Верујем да ме је мој живот водио до овог тренутка.
Acredito que toda a minha vida levou a esse momento.
Све је водило до овог тренутка.
Ótimo. Tudo levou a esse momento.
Од овог тренутка па надаље, Наше акције су наше.
De agora em diante, nós fazemos nossas ações.
Молим те, схвати да ћу од овог тренутка, спаљивати твоја писма без отварања.
Por favor, entenda que, a partir desse momento, queimarei suas cartar sem abri-las.
Од овог тренутка, сваки члан је осумњицени.
De agora em diante, cada membro é um suspeito.
А ове обојене лопте су микроби који пливају по овој просторији овог тренутка, свуда око нас.
E essas esponjas coloridas são micróbios que aliás estão nadando nesta sala neste momento, ao nosso redor.
Знате, до овог тренутка, да се Запад организовао, могао је предлагати и располагати у сваком кутку света.
Sabem, até agora, se o Ocidente se organizasse, poderia propor e dispor em todo canto do mundo.
И до овог тренутка можда нисте добро размислили о томе, а нисам ни ја све док се нисам јавио на шифровани оглас од двадесет речи да постанем истражитељ за интелектуално власништво.
E até este momento, talvez vocês nunca tenham pensado muito sobre isso, e eu também não pensava, até eu responder a um anúncio de 20 palavras para eu me tornar um investigador de propriedade intelectual.
0.41714215278625s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?