Tuo nonno stava affrontando la morte, lui lo sapeva.
Јер, ако се не варам чека нас дивља ноћ.
A meno che non abbia perso il mio istinto... Questa sara' una notte movimentata!
Напољу небо чека, машући, машући, тик изван решетки.
Fuori il cielo ti aspetta, un segno, un segno, qui fuori le sbarre.
Добре ствари се десе ономе ко може да... чека.
Le cose belle arrivano a chi sa aspettare.
Али посао чека, ја сам напокон жив, и пун сам радости!
Ma il lavoro attende, io sono vivo dopotutto Sono pieno di GIOIA!
Кад завршимо рат, чека те политика.
Quando la guerra sara' finita, ti aspetta la politica!
Мораће да чека до следећег пута, морам на посао.
Questo dovra' aspettare fino alla prossima volta. - Devo andare al lavoro.
Имамо човека који стоји у канцеларији твог оца и чека шифру.
C'è un mio uomo nell'ufficio di tuo padre pronto a digitare la combinazione.
Верујем да када се прича са принцем, да се чека да принц изабере тему.
Credo che nel discorrere con un principe, si debba aspettare che il principe scelga l'argomento.
Ако неко чека краљево извињење, тај ће се начекати.
Aspettare le scuse del re può richiedere un'attesa piuttosto lunga.
Ти Дастане, би могао мање да ризикујеш, да те такав драгуљ чека у твојој одаји.
Tu, Dastan, correresti meno rischi... se questo gioiello aspettasse nelle tue camere.
Мушкарац каже, "Зваћу те"... и жена чека и нада се.
L'uomo dice: 'Ti chiamero'.' E una donna aspetta e spera.
Чека да му се очи привикну.
Aspetta che gli si abituino gli occhi.
У име Роберта Баратеона, и добрих лордова које служите тражим од вас да ухватите и помогнети ми да га вратим у Зимоврел да тамо чека краљеву правду.
In nome di re Robert e dei valorosi lord che servite... io chiedo a tutti voi di prenderlo prigioniero... e di aiutarmi a riportarlo a Grande Inverno... dove rimarra' in attesa della giustizia del re.
Гудвин, ако сам у праву, негде у склопу изворног кода, имате капетана Колтера Стивенса, који чека слање на задатак.
Goodwin, se io ho ragione, da qualche parte, in un impianto di "codice sorgente", c'e' un capitano Colter Stevens che aspetta di essere inviato in missione.
Чека код Чарлија управо сада, па ако сиђеш и само попричаш са њим отићи ћу када се вратиш.
Sta aspettando giu' da Charlie in questo momento, Quindi, se scendi da lui, e gli parli semplicemente, Me ne saro' andato quando tornerete.
И једва чека да се дружи с тобом, Сиде.
Non vede l'ora di passare del tempo con te, Sid.
Али сада си ти ту, кучка може да чека.
Ma ora che sei qui, la troia può attendere.
Не можемо изаћи са именима тренутно јер се чека идентификација породице.
Inominonpossonoessererilasciati in questo momento in attesa dell'indentificazione familiare.
Рекла си да знаш какву будућност чека оне сероње у бару.
Hai detto che conoscevi il futuro di quegli stronzi del bar.
Чека нас дуг разговор ових дана.
Uno di questi giorni dobbiamo fare due chiacchiere.
Зар не мислиш да нас чека више од желеа?
Voglio dire, non pensi che nel nostro futuro ci sia piu' della gelatina...?
Да, а сада ће морати да чека још једну годину да те опет чује.
Si', e ora dovra' aspettare un altro anno per risentirti.
Али они нису ништа у односу на оно шта те чека.
Ma credimi, non e' niente a confronto di quello che arrivera' per te.
Дете Ра ал Гхул чека свој повратак.
La figlia di Ra's al Ghul aspetta il tuo ritorno.
Када сам те нашао, си гладан, и сами, једноставно чека да умре.
Quando ti ho trovata, stavi morendo di fame, eri sola, ad aspettare solo di morire.
А тебе чека један фини младић.
E tu hai un ragazzo carino che ti sta aspettando.
Узгред, чека нас сода вода с укусом грожђа и тепих од медвеђег крзна.
A proposito, c'è succo d'uva con ghiaccio - e una pelle d'orso che ci aspettano.
Сигурно ме тамо негде чека нека згњечена земичка.
Sono sicuro che là fuori ci sia qualche panino schiacciato che mi aspetta.
И исто чека све вас ако не нађете виршлу и земичку.
E a voi spetterà lo stesso trattamento se non mi troverete il salsicciotto e il panino.
Комедијашу, сигурно те твој тата чека.
Ok, buffone, tuo padre ti stara' aspettando alzato.
Курир из Нифлхајма чека, Ваше Величанство.
L'emissario di Niflheim è qui fuori in attesa, Vostra Maestà.
Каква те велика авантура чека данас?
Che grande avventura ti aspetta oggi?
Сматрали смо да заиста можемо поново да прођемо кроз ово и мислили смо да знамо шта нас чека.
Abbiamo pensato che avremmo potuto affrontare tutto questo di nuovo e che sapevamo cosa ci aspettava.
И изненађење и запрепашћеност услед тога је пало у сенку када сам, по повратку у Торонто у инбоксу видео да 10 издавачких агената чека на разговор о претварању овога у књигу.
E la sopresa e lo sconcerto per tutto questo furono oscurati solo dal mio ritorno a Toronto, dove, nella mia cassetta della posta, 10 agenti letterari mi stavano aspettando per discutere il progetto di mettere tutto questo in un libro.
Фетус подешава свој метаболизам и друге физиолошке процесе у ишчекивању околине која га чека.
Il feto adatta il proprio metabolismo e gli altri processi fisiologici precorrendo l'ambiente in cui vivrà.
Али он показује да има разумевање, јер ставља своје велико стопало на конопац, стоји на конопцу и чека ту на другог слона, те ће други слон све урадити за њега.
e che dimostra la sua profonda comprensione, perché mette l'enorme zampa sulla fune, sta fermo sulla fune e aspetta che arrivi l'altro, che farà tutto il lavoro per lui.
Грчка је била само кратак поглед на то шта нас чека.
La Grecia, vedete, era solo un'anteprima di ciò che è in serbo per tutti noi.
Део мене само чека да се пусти.
Parte di me aspetta solo di lasciarsi andare.
Рећи четворогодишњаку да чека 15 минута на нешто што воли, исто је као да сте рекли "Донећу вам кафу за два сата".
Ebbene, chiedere ad un bambino di quattro anni di attendere 15 minuti per avere qualcosa che gli piace, equivale a dire ad un adulto, "Le porterò un caffè tra due ore".
1.5286538600922s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?