Најзад су се појавиле нове бесмислене идеје, а наређења су наређања.
Comunque, quelle nuove idee ridicole sono arrivate qua... e gli ordini sono ordini.
Чула сам да су изасланици канцелара са Вама и да имате наређења да постигнете договор.
So che gli ambasciatori del Cancelliere sono con voi... e che avete avuto l'ordine di raggiungere un accordo.
Моје ћерке и синови не дирају Хагрида због мог наређења.
I miei figli e le mie figlie non toccano Hagrid per mio ordine.
Више не примам наређења из звучника.
Io non prendo più ordini da un altoparlante, ormai.
Не траћи живот слушајући наређења неке будале.
Non sprecare la vita obbedendo agli ordini di qualche idiota.
Моја наређења су наишла на глуве уши.
I miei ordini sono parole al vento.
Тешко ћеш поверовати, али сам увек била добра у извршењу наређења.
Ti potrà sembrare difficile da credere, ma sono sempre stata brava a seguire ciecamente gli ordini.
Ејнџела нам је дала јасна наређења.
Angela ci ha dato degli ordini ben precisi.
Знам ја милост оних који само извршавају наређења.
Sono stato vittima di gente che eseguiva ordini.
Сиротан, 10 година после рата плаћа за наређења издата од стране неког другог.
Povero bastardo. 10 anni dopo la guerra paga per qualcosa che gli era stato ordinato.
Чим ми је Роберт рекао да не слушаш моја наређења...
Quando Robert mi ha detto che ignoravate i miei ordini...
Кал који прима наређења о стране курве није кал.
Un khal che prende ordini da una puttana straniera non e' un khal.
Ја сам се оглушила о наређења и спасила тебе.
Ho scelto di non rispettarli e portarti via. E' stata la prima volta che mi sono opposta alla Divisione.
Ја не примам наређења ниједног човека.
lo non prendo ordini da nessun uomo.
Чак иако успемо бићемо обешени као криминалци зато што смо игнорисали шогунова наређења.
Anche se ci riusciremo, saremo impiccati come criminali, per disobbedienza agli ordini dello Shogun.
На основу мојих наређења тајна специјална јединица под шифрованим именом Кобра уништила је штаб јединице Џи Ај Џо, постројења и особље.
Al mio ordine, un'unità di reparti speciali segreti, nome in codice: Cobra, ha eliminato definitivamente il Comando dei Joe... la loro struttura.
Лосент, близу смо положаја и чекамо наређења.
Loccent... avvicinamento alle postazioni... attendiamo ordini.
Не волим таква наређења, али моја заклетва захтева послушност, зато ми дај шта желим и поштедећу ти живот.
Detesto questi ordini, ma il mio giuramento richiede lealta'. Quindi... dammi quello che voglio, e in via eccezionale, ti risparmiero' la vita.
Наређења да се продаје долар била би шифрована у компјутеру директора обезбеђења.
Gli ordini di vendere i dollari sarebbero crittografati sul computer del direttore della sicurezza.
Сва наређења за продају су унесена.
{\shy;an8}Gli ordini di vendita sono stati inoltrati.
Твоја наређења су попут врха египатског бича.
I tuoi ordini sono come la frusta degli Egizi.
Једну ствар коју ћете научити овде је то да наређења нису опција.
Una cosa che imparerete qui e' che gli ordini non sono discutibili.
Чини се да сада ти издајеш наређења, Капетане.
Pare che sia tu a dare gli ordini adesso, Capitano.
Пуковниче, ако бисте само прочитали наређења...
Se volesse leggere gli ordini, Colonnello...
"Наређења из Бостона, без мог знања."
"Ordini da Boston... A mia insaputa".
Њихова наређења су да нападну Црни Замак са југа када Менс нападне са севера.
Il loro ordine e' di attaccare Castello Nero da Sud, ma Mance lo attacchera' da Nord.
Торн ми је дао јасна наређења да не отварам капију.
Thorne mi ha dato il preciso ordine di non aprire il cancello.
Дарио Нахарис је убио своје капетане и бацио њихове главе пред твоје ноге када су му досадила њихова наређења.
Daario Naharis ha ucciso i suoi comandanti e ha deposto le loro teste ai tuoi piedi quando si e' stancato dei loro ordini.
Колико знамо, имају наређења да убију.
Per quello che sappiamo. Con l'ordine di uccidere.
Наша наређења су да нема пуцања у главу у случају да их пронађу.
Signore, i nostri ordini sono nessun colpo alla testa, nel caso i crani vengano rinvenuti dopo essere stati bruciati.
Ко си ти да издајеш наређења?
Tu chi sei, per dare ordini?
Сад ће следити моја наређења као Свето писмо.
Lui eseguirò i miei ordini come se fossero Vangelo.
Док год си у овој јединици, под мојим командом, слушаћеш наређења.
Mentre starai in questa compagnia, sotto il mio comando, obbedirai ai miei ordini.
"У овом случају: неизвршење наређења о ношењу оружја."
'Ciò include, in questo caso, la sua disobbedienza a imbracciare le armi.
Синови Харпије су свој напад планирали веома пажљиво у аренама, што значи да примају наређења од некога.
I Figli dell'Arpia hanno pianificato attentamente il loro attacco alla Fossa. Ciò significa che prendono ordini da qualcuno.
Нећемо ако капетани буду одбијали наређења, напуштали положаје и жртвовали наше људе за несмотрене мисије.
Sicuramente non se i miei capitani disobbediscono ai miei ordini, abbandonano le loro postazioni e sacrificano i nostri uomini in missioni assurde.
Могуће да они имају наређења да поново успоставе контакт с Лондоном, али то није наша мисија.
Potrebbero avere ordini di ristabilire i contatti con Londra, ma non e' questa la nostra missione.
Заклет сам да служим господара Брзорјечја и његова наређења.
Ho giurato di servire il lord di Delta delle Acque e di obbedire ai suoi ordini.
Што је најважније, пратила је наређења без оклевања.
E cosa più importante, ha eseguito le sue direttive senza esitazione.
Твоја наређења су да је заштитиш.
Il tuo compito è quello di proteggerla.
А онда је дошла Ренесанса и све се променило имали смо ту велику идеју, а идеја је била да ставимо једно људско биће у центар универзума изнад свих богова и мистерија, и нема више места за мистична створења која примају наређења од узвишених.
Poi il Rinascimento arrivò e tutto cambiò, e nacque questa grande idea; mettiamo l'essere umano al centro dell'universo sopra tutti gli dei e i misteri e senza più lasciare spazio alle creature mitiche che scrivono dettate dalla divinità.
0.57856702804565s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?