Vivrete la più intensa esperienza nella natura selvaggia consentita dalla legge.
Naravno, sve u skladu sa zakonom.
Tutto entro i limiti della legge ovviamente.
Naša vlada je dugo vremena delovala prema naèelu, da svaka osoba pred zakonom treba biti jednako tretirana.
Per molto tempo, lo scopo del nostro governo... E' stato quello di occuparsi dell'uguaglianza tra gli uomini... Agli occhi della legge.
Zveknuli su ga Zakonom o špijunaži a svi mi iz obaveštajne bili smo šokirani.
Cosi' lo accusarono di spionaggio e... restammo scioccati, l'intera comunita' informatica.
Bili smo usklaðeni sa svakim važeæim zakonom životne sredine i propisima.
Noi ci atteniamo a tutte le leggi e regolamentazioni in materia ambientale.
Možda ćete biti iznenađeni da je mamografija jedina radiloška studija koja je regulisana federalnim zakonom, i zakon zahteva da se uređaj ekvivalentan akumulatoru od oko 18kg spusti na vašu dojku prilikom ovog pregleda.
Vi potrà sorprendere sapere che la mammografia è il solo studio radiologico regolato da leggi federali, e la legge richiede che l'equivalente di una batteria per automobili da 18 chili venga appoggiato sul seno durante l'esame.
Ono što danas zovemo zakonom islama, i posebno islamskom kulturom - a postoje mnoge muslimanske države; Saudijska Arabija je mnogo drugačija od Istanbula ili Turske, odakle ja dolazim.
Quello che noi chiamiamo oggi legge Islamica, e la cultura Islamica - e di fatto esistono molte culture Islamiche - quella dell'Arabia Saudita è molto diversa da quella da cui vengo io a Istanbul in Turchia.
I podneo sam zahtev u skladu sa Zakonom o slobodi informacija Ministarstvu finansija, u maju ove godine.
Ho fatto una richiesta di informazione a maggio di quest'anno al Ministero delle Finanze.
Treća stvar koju ću vam reći jeste da sam takođe pitao za direktore CL Fajnenšela, da li su u stvari davali izveštaje u skladu sa Zakonom o integritetu u javnom životu.
La terza cosa che vi dirò è che ho anche chiesto che i direttori di CL Financial, se stessero tenendo registro secondo il nostro Integrity in Public Life Act.
Još jedna promena na gore u statusu starijih je zakonom određeno penzionisanje koje sa sobom nosi gubitak prijateljstava i gubitak samopouzdanja vezanog za rad.
Un altro cambiamento in peggio nello status degli anziani è il formale pensionamento dal lavoro, che porta con sé la perdita di amicizie di lavoro e la perdita dell'autostima associata al lavoro.
I jednog dana, mi bismo mogli zapravo otkriti fundamentalnu ujedinjenu teoriju čestica i sila, što ja nazivam "fundamentalnim zakonom".
E un giorno potremmo davvero scoprire la teoria unificata fondamentale delle particelle e delle forze, quella che io chiamo "legge fondamentale".
Ono što to, dakle, znači je da istorija Univerzuma nije određena samo fundamentalnim zakonom.
Il che significa che la storia dell’Universo non è determinata solo dalla legge fondamentale,
(Smeh) To se naziva Sterdženovim zakonom i to znači da je većina svega uvek loše.
(Risate) Si chiama la legge di Sturgeon e significa che la maggior parte di qualsiasi cosa è sempre negativa.
Problem nije u tome što siromašni nisu zaštićeni zakonom, već što zakon nije sproveden.
Il problema non è che i poveri non ottengano leggi, è che non ne ottengono l'applicazione.
Počnimo nečim veoma jednostavnim, Njutnovim zakonom - "Sila je jednaka proizvodu mase i ubrzanja."
cominceremo con qualcosa di molto semplice, la legge di Newton: "La forza è uguale alla massa per l'accelerazione."
I taj će vam dan biti za spomen, i praznovaćete ga Gospodu od kolena do kolena; praznujte ga zakonom večnim.
Questo giorno sarà per voi un memoriale; lo celebrerete come festa del Signore: di generazione in generazione, lo celebrerete come un rito perenne
I držite dan presnih hlebova, jer u taj dan izvedoh vojske vaše iz zemlje misirske; držite taj dan od koljena do koljena zakonom večnim.
Osservate gli azzimi, perché in questo stesso giorno io ho fatto uscire le vostre schiere dal paese d'Egitto; osserverete questo giorno di generazione in generazione come rito perenne
Svako muško izmedju sinova Aronovih neka to jede zakonom večnim od kolena do kolena od žrtava koje se pale Gospodu; šta se god dotakne toga, biće sveto.
«Parla ad Aronne e ai suoi figli e dì loro: Questa è la legge del sacrificio espiatorio. Nel luogo dove si immola l'olocausto sarà immolata davanti al Signore la vittima per il peccato. E' cosa santissima
I sveštenik izmedju sinova njegovih, koji bude pomazan nakon njega, neka čini tako isto zakonom večnim; neka se pali Gospodu sve to;
Ogni maschio di famiglia sacerdotale ne potrà mangiare; è cosa santissima
To zapovedi Gospod da im od dana kad ih pomaza daju sinovi Izrailjevi zakonom večnim od kolena na koleno.
Agli Israeliti il Signore ha ordinato di dar loro questo, dal giorno della loro unzione. E' una parte che è loro dovuta per sempre, di generazione in generazione
I saberite se u onaj dan, sabor sveti da vam je; nijedan posao ropski ne radite zakonom večnim po svim stanovima svojim od kolena do kolena.
In quel medesimo giorno dovrete indire una festa e avrete la santa convocazione. Non farete alcun lavoro servile. E' una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete
I praznujte taj praznik Gospodu sedam dana svake godine zakonom večnim od kolena do kolena, sedmog meseca praznujte ga.
Celebrerete questa festa in onore del Signore, per sette giorni, ogni anno. E' una legge perenne di generazione in generazione. La celebrerete il settimo mese
Pred zavesom svedočanstva u šatoru od sastanka Aron će ih nameštati da gore od večera do jutra pred Gospodom vazda zakonom večnim od kolena do kolena.
Aronne lo preparerà nella tenda del convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano sempre, da sera a mattina, davanti al Signore. E' una legge perenne, di generazione in generazione
Svake subote neka ih postavlja sveštenik pred Gospodom vazda uzimajući od sinova Izrailjevih zakonom večnim.
Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti al Signore sempre; saranno forniti dagli Israeliti; è alleanza
I biće Aronovi i sinova njegovih, koji će jesti na mestu svetom, jer im je svetinja nad svetinjama od ognjenih žrtava Gospodnjih zakonom večnim.
I pani saranno riservati ad Aronne e ai suoi figli: essi li mangeranno in luogo santo; perché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifici in onore del Signore. E' una legge perenne
Još reče Gospod Aronu: Evo, dajem ti i prinose svoje što se uvis podižu, izmedju svih stvari koje posvećuju sinovi Izrailjevi dajem ih tebi radi pomazanja i sinovima tvojim zakonom večnim.
Il Signore disse ancora ad Aronne: «Ecco, io ti dò il diritto a tutte le cose consacrate dagli Israeliti, cioè a quelle che mi sono offerte per elevazione: io le dò a te e ai tuoi figli, come diritto della tua unzione, per legge perenne
Nego sami Leviti neka služe službu u šatoru od sastanka, i oni neka nose greh svoj zakonom večnim od kolena do kolena, pa da nemaju nasledstvo medju sinovima Izrailjevim.
Ma il servizio nella tenda del convegno lo faranno soltanto i leviti; essi porteranno il peso della loro responsabilità; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; non possiederanno nulla tra gli Israeliti
I to ti se čini malo, Bože, nego si govorio i za dom sluge svog na dugo vremena, i postarao si se za tu slavu zakonom čovečijim, Gospode Bože.
E, quasi fosse poco ciò per i tuoi occhi, o Dio, ora parli della casa del tuo servo nel lontano avvenire; mi hai fatto contemplare come una successione di uomini in ascesa, Signore Dio
Blago čoveku koga Ti, Gospode, urazumljuješ, i zakonom svojim učiš;
Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tešim zakonom Tvojim.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge
Koji se hvališ zakonom, a prestupom zakona sramotiš Boga.
Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la legge
Jer obećanje Avraamu ili semenu njegovom da bude naslednik svetu ne bi zakonom nego pravdom vere.
Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede
Jer greh neće vama ovladati, jer niste pod zakonom nego pod blagodaću.
Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia
Jer je udata žena privezana zakonom za muža dokle god on živi; a ako li muž njen umre, razreši se od zakona muževljeg.
La donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge che la lega al marito
Ali vidim drugi zakon u udima svojim, koji se suproti zakonu uma mog, i zarobljava me zakonom grehovnim koji je u udima mojim.
ma nelle mie membra vedo un'altra legge, che muove guerra alla legge della mia mente e mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra
Žena je privezana zakonom dokle joj god živi muž; a ako joj umre muž, slobodna je za koga hoće da se uda, samo u Gospodu.
La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore
Jevrejima sam bio kao Jevrejin da Jevreje pridobijem; onima koji su pod zakonom bio sam kao pod zakonom, da pridobijem one koji su pod zakonom;
mi sono fatto Giudeo con i Giudei, per guadagnare i Giudei; con coloro che sono sotto la legge sono diventato come uno che è sotto la legge, pur non essendo sotto la legge, allo scopo di guadagnare coloro che sono sotto la legge
Jer ja zakonom zakonu umreh da Bogu živim; s Hristom se razapeh.
In realtà mediante la legge io sono morto alla legge, per vivere per Dio
A da se zakonom niko ne opravdava pred Bogom, poznato je: jer pravednik od vere živeće.
E che nessuno possa giustificarsi davanti a Dio per la legge risulta dal fatto che il giusto vivrà in virtù della fede
A pre dolaska vere bismo pod zakonom čuvani i zatvoreni za veru koja se htela pokazati.
Prima però che venisse la fede, noi eravamo rinchiusi sotto la custodia della legge, in attesa della fede che doveva essere rivelata
Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli
Kažite mi, vi koji hoćete pod zakonom da budete, ne slušate li zakon?
Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge
Izgubiste Hrista, vi koji hoćete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia
Ako li vas duh vodi, niste pod zakonom.
Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge
Tako govorite i tako tvorite kao oni koji će zakonom slobode biti sudjeni;
Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perch
1.9061288833618s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?