Prevod od "uža" do Italijanski

Prevodi:

funi

Kako koristiti "uža" u rečenicama:

Uža je od protona, a privlaèi poput crne rupe.
Non più largo di un protone, ma con campi gravitazionali forti quanto in un buco nero.
Bri, i dalje suviše lako dišem, mora da bude uža!
Bree, e' ancora troppo facile respirare, devi renderlo piu' stretto!
Bebina aorta je uža nego što smo mislili.
L'aorta della bambina è direzionata Dove pensavamo.
Širina Warrickovih lisica je tri milimetra uža nego ožiljci na rukama.
La larghezza delle manette di Warrick e' piu' stretta di tre millimetri rispetto ai segni di legatura.
I mnogo više ti se sviða moja pica, jer je uža i lepša.
E ti piace parecchio la mia figa, perche' e' stretta e bella.
Ne znam šta vi radite gore, ali njena pièka je uža nego u srednjoj.
Cioe', non so come fate la' di sopra, ma la sua figa e' piu' stretta di quanto fosse al liceo.
Hirurgija je ubrzo postala njegova uža specijalnost.
La chirurgia divenne ben presto la sua specialità.
Cijela ta Elton John/Austin Powers stvar je bila živi uža...
Questa storia di Elton John/Austin Powers e' stata un vero disas...
Navodno veruju da cela njegova šira i uža porodica ima veze sa šeikom.
Ci dissero di tenerlo d'occhio, sembrerebbe che l'intera famiglia e gli altri parenti siano malvagi e abbiano legami con KSM.
Mislim da to radi cijela uža obitelj.
Credo che lo stiano facendo - tutti i familiari.
Mislim, to nije baš moja uža specijalnost.
Voglio dire, questo non e' esattamente il mio campo.
Kupovina ženske garderobe je moja uža specijalnost.
Comprare vestiti da donna e' una delle mie specialita'.
Vozila moraju imati 1.6 litrene motore, uža krilca i seksi pomagala naprijed.
Ore le monoposto devono avere un motore da 1, 6 litri, delle ali piu' strette... e giocattoli erotici sul muso.
Vit Karmajkl. 34 godine, vojno lice, uža specijalnost - tehnike preživljavanja.
Whit Carmichael, 34, soldato semplice, specializzato in sopravvivenza.
Kao prvo, ramena su mi uža od Obrijevih.
Prima di tutto... ho le spalle più strette di quelle di Aubrey, okay?
Prokleta staza je uža od mog prilaza.
Questo circuito è più stretto del vialetto di casa mia!
Zavese za trem, stupove za njih i stopice njihove, i zaves na vrata od trema, uža njegova i kolje njegovo, i sve sprave za službu u šatoru, za šator od sastanka.
i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del convegno
I zavese od trema i zaves na vratima od trema što je oko šatora i oko oltara, i uža njegova za svaku potrebu njegovu.
dei tendaggi del recinto e della cortina alla porta del recinto intorno alla Dimora e all'altare e delle corde per tutto il suo impianto
I stupce od trema unaokolo i stopice njihove i kolje i uža njihova.
le colonne del recinto tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde
I zavese od trema i zaves na vratima od trema što je oko šatora i oko oltara, i uža njihova i sve posudje za službu njihovu i šta god treba oko toga raditi neka rade.
i tendaggi del recinto con la cortina all'ingresso del recinto, i tendaggi che stanno intorno alla Dimora e all'altare; le loro corde e tutti gli arredi necessari al loro impianto; faranno tutto il servizio che si riferisce a queste cose
I stupce od trema unaokolo, i stopice njihove i kolje njihovo, i uža njihova, i sve sprave njihove, i šta god treba za te stvari; a poimence izbrojte sve sprave što će oni nositi.
le colonne che sono intorno al recinto, le loro basi, i loro picchetti, le loro corde, tutti i loro arredi e tutto il loro impianto. Elencherete per nome gli oggetti affidati alla loro custodia e che essi dovranno portare
I svezaše ga u dva nova uža i odvedoše ga iz stene.
Lo legarono con due funi nuove e lo fecero salire dalla rupe
I kad on dodje do Lehije, Filisteji ga sretoše vičući od radosti; a Duh Gospodnji sidje na nj, i uža na rukama njegovim postaše kao konci izgoreli od vatre, i spadoše sveze s ruku njegovih.
Mentre giungeva a Lechi e i Filistei gli venivano incontro con grida di gioia, lo spirito del Signore lo investì; le funi che aveva alle braccia divennero come fili di lino bruciacchiati dal fuoco e i legami gli caddero disfatti dalle mani
I Dalida uze nova uža, i sveza ga njima, pak mu reče: Eto Filisteji na te Samsone!
Dalila prese dunque funi nuove, lo legò e gli gridò: «Sansone, i Filistei ti sono addosso!.
A on raskide s ruku uža kao konac.
Egli ruppe come un filo le funi che aveva alle braccia
Razbi i Moavce, i izmeri ih užem povaljavši ih po zemlji, i izmeri ih dva uža da se pogube a jedno uže da se ostave u životu.
Sconfisse anche i Moabiti e, facendoli coricare per terra, li misurò con la corda; ne misurò due corde per farli mettere a morte e una corda intera per lasciarli in vita.
Ako li uteče u grad, sav narod izrailjski neka donese uža pod onaj grad, pa ćemo ga svući u potok, da se ni kamen ne nadje onde.
Se invece si ritira in qualche città, tutto Israele porterà corde a quella città e noi la trascineremo nella valle, così che non se ne trovi più nemmeno una pietruzza
Bezbožnika će uhvatiti njegova bezakonja, i u uža greha svojih zaplešće se;
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato
Oslabiše tvoja uža, ne mogu tvrdo držati katarke svoje ni razapeti jedra; tada će se razdeliti velik plen, hromi će razgrabiti plen.
Sono allentate le sue corde, non tengono più l'albero diritto, non spiegano più le vele. Allora anche i ciechi divideranno una preda enorme gli zoppi faranno un ricco bottino
Raširi mesto šatora svog, i zavese stana tvog neka se razastru, ne brani, produži uža svoja, kolje svoje utvrdi.
Allarga lo spazio della tua tenda, stendi i teli della tua dimora senza risparmio, allunga le cordicelle, rinforza i tuoi paletti
Moj je šator opustošen i sva uža moja pokidana, sinovi moji otidoše od mene i nema ih, nema više nikoga da razapne šator moj i digne zavese moje.
La mia tenda è sfasciata tutte le mie corde sono rotte. I miei figli si sono allontanati da me e più non sono. Nessuno pianta ancora la mia tenda e stende i miei teli
I reče Avdemeleh Etiopljanin Jeremiji: Podmetni te stare haljine i rite pod pazuha ispod uža.
Ebed-Mèlech disse a Geremia: «Su, mettiti i pezzi dei cenci e degli stracci alle ascelle sotto le corde.
Tada vojnici odrezaše uža na čamcu i pustiše ga te pade.
Allora i soldati recisero le gòmene della scialuppa e la lasciarono cadere in mare
I podignuvši lengere vožahu se po moru, i odrešivši uža na krmama, i raširivši malo jedro prema vetriću koji duvaše, vožasmo se kraju.
Levarono le ancore e le lasciarono andare in mare; al tempo stesso allentarono i legami dei timoni e spiegata al vento la vela maestra, mossero verso la spiaggia
0.36660599708557s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?