Prevod od "srce" do Italijanski


Kako koristiti "srce" u rečenicama:

Moje ludo srce peva Zubi dubi zubi dubi, dok treperi od lepote.
~ Zoobi doobi zoobi doobi Fa il mio sciocco cuore ~
Srce je prestalo da joj kuca.
Il suo cuore cessò di battere.
Nije mogao bukvalno da stavi svoje srce u škrinju.
Mica poteva mettere davvero il cuore in un forziere.
Holanðaninu treba živo srce ili neæe biti kapetana,...a ako nema kapetana, neæe biti nikog ko ima kljuè.
All'Olandese occorre un cuore che batte o non avra' un capitano, e senza un capitano, nessuno custodira' la chiave.
Znam da su mu u trenutku smrti oèi bile sklopljene, a srce otvoreno.
So che quando è morto í suoí occhí erano chíusí......e íl suo cuore era aperto.
Ova stvar sa Robin je prolazna, jer na kraju dana moje srce pripada kurvicama.
Tutta questa storia di Robin e' stata una cosa di passaggio, ma alla fine, il mio cuore batte per le sbarbine.
Njeno srce je prestalo da kuca.
Il suo cuore ha smesso di battere. Se n'e' andata.
Srce mi se cepa zbog tebe.
Il mio cuore sanguina per voi.
Ona je i dalje samo srce ovog mesta.
Lei è il cuore di questa dimora.
Bila bi mi veoma dobra supruga, ali je Gitino srce ukrao moj roðak Bandu.
Sarebbe stata una moglie davvero piacevole. Ma il suo cuore è stato rubato da mio cugino Bandhu la cui bellezza è pari alla sua mancanza di onore.
Umesto toga slomila si mi srce i okrenula Saru protiv mene.
Mi hai spezzato il cuore e messo il suo contro di me.
Da imam srce, mogao bih te voleti da imam glas, mogao bih ti pevati.
Traduzione: eggnar Ur, lokay_ Traduzione: BreenhildHundr, Enricodin, GuHel27
Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku - dolazi iz latinske reči cor, što znači srce - a izvorna definicija bila je ispričati priču o tome ko ste vi u srcu.
Coraggio, la definizione originale di coraggio quando inizio ad essere utilizzato nella lingua inglese viene dal termine latino cor, che significa cuore -- e la definizione originale serviva a raccontare la storia di chi tu sei con tutto il tuo cuore.
Ali znam da će ipak hteti, pa ću umesto toga uvek imati dodatne zalihe čokolade i čizama za kišu u blizini, jer ne postoji slomljeno srce koje čokolada ne može da izleči.
Ma so che lei lo farà comunque, perciò terrò sempre accanto, invece, una razione extra di cioccolato e stivali da pioggia perché non c'è cuore infranto che il cioccolato non possa curare.
I kad ti konačno pruže tvoje slomljeno srce kada uguraju rat i mržnju ispod tvojih vrata i ponude ti propagandni materijal na mestu gde se ukrštaju cinizam i poraz, reci im da stvarno moraju da upoznaju tvoju majku.
E quando alla fine ti porgeranno il tuo cuore spezzato, quando lasceranno scivolare guerra e odio sotto la tua porta e ti offriranno volantini agli angoli di strada di cinismo e sconfitta, dì loro che dovrebbero davvero incontrare tua madre.
Ispunjava me osećanjem čuda i otvara moje srce.
E' stupefacente e mi riempie di gioia.
Nema potrebe emocionalnio se vezivati za ove stvari, jer odmah iza ćoška, uvek će postojati još jedna luda, šarena, sjajna kombinacija koja me čeka, ako pustim malo ljubavi u svoje srce i izgled.
Non devo affezionarmi a queste cose, perché dietro l'angolo ci sarà sempre un altro vestito folle, sgargiante, luccicante che aspetta proprio me se metto un po' di amore nel cuore e vado a cercarlo.
Rekla mi je da se seća da je srce htelo da joj iskoči iz grudi kada je ugledala to mesto po prvi put u životu pre devet godina.
Ha detto che ricordava come il suo cuore stesse scoppiando di gioia quando ha visto quel posto per la prima volta nove anni prima.
Možda bi vam srce lupalo jako, možda biste disali ubrzano, možda biste se znojili.
Il cuore potrebbe battervi forte, potreste respirare più velocemente, magari comincereste a sudare.
Njihovo srce je i dalje jako kucalo ali ovo je mnogo zdraviji kardiovaskularni profil.
Il cuore batteva forte lo stesso, ma questo è un profilo cardiovascolare molto più sano.
Deo je te reakcije isto onoliko koliko i adrenalin koji čini da vaše srce ubrzano kuca.
Fa parte della reazione allo stress tanto quanto l'adrenalina che vi fa battere forte il cuore.
Ali moj omiljeni efekat na telo je zapravo efekat na srce.
Ma il mio effetto preferito sul corpo è quello sul cuore.
Vaše srce ima receptore za ovaj hormon, a oksitocin pomaže srčanim ćelijama da se regenerišu i zaleče od bilo koje štete prouzrokovane stresom.
Il vostro cuore ha dei recettori di questo ormone, e l'ossitocina aiuta a rigenerare le cellule cardiache e curare qualunque danno causato dallo stress.
Ovaj hormon stresa jača vaše srce,
Questo ormone dello stress rafforza il cuore,
Osećajno srce koje nalazi radost i smisao u povezivanju sa drugima i da, vaše fizičko srce koje jako kuca radeći naporno da bi vam pružilo snagu i energiju
al cuore compassionevole che trova gioia e senso nell'entrare in sintonia con gli altri, e al cuore fisico, che batte forte e che tanto lavora per darci forza ed energia.
Prvo sam hteo da napišem: „[Govori arapski]”, što znači „Evo ti za inat”, ali - (Smeh) odlučio sam da postupim pametnije i napisao: „[Govori arapski]”, što znači: „Otvori svoje srce.”
All'inizio stavo per scrivere: "[in Arabo]", che vuol dire: "alla faccia tua", ma -- (Risate) ho deciso di essere più furbo e ho scritto: "[in Arabo]", che significa: "Apri il tuo cuore".
Srce vam dobija veći protok krvi.
e il cuore riceve più sangue.
U poslednjih 30 godina, šta se to desilo što je iščupalo srce ove zemlje?
Negli ultimi 30 anni, che cosa ha strappato il cuore a questa nazione?
Najveći problem sa kućom je to što je ona bila srce učenja o hrani i kulturi hrane, što je izgradilo naše društvo.
Il problema più grande è che la casa, che in passato era il cuore, il luogo in cui si tramandavano il cibo e la cultura del cibo, e che era alla base della nostra società,
Velike filme, znate, lanci hrane bi trebalo da stave obrazovanje o hrani u samo srce svog poslovanja.
I grandi marchi, i marchi alimentari, devono mettere l'educazione alimentare al centro del proprio business.
Ovi ljudi približavaju se k meni ustima svojim, i usnama poštuju me; a srce njihovo daleko stoji od mene.
Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me
Jer ih ne naučiše hlebovi; jer se beše srce njihovo okamenilo.
perché non avevano capito il fatto dei pani, essendo il loro cuore indurito
A On odgovarajući reče im: Dobro je prorokovao Isaija za vas licemere, kao što je pisano: Ovi ljudi usnama me poštuju, a srce njihovo daleko stoji od mene.
Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto: ma il suo cuore è lontano da me
I oni govorahu jedan drugom: Ne goraše li naše srce u nama kad nam govoraše putem i kad nam kazivaše pismo?
Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ci ardeva forse il cuore nel petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le Scritture?
I po večeri, kad već djavo beše metnuo u srce Judi Simonovu Iskariotskom da Ga izda,
Mentre cenavano, quando gia il diavolo aveva messo in cuore a Giuda Iscariota, figlio di Simone, di tradirlo
Mir vam ostavljam, mir svoj dajem vam; ne dajem vam ga kao što svet daje, da se ne plaši srce vaše i da se ne boji.
Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore
Tako i vi, dakle, imate sad žalost; ali ću vas opet videti, i radovaće se srce vaše, i vašu radost neće niko uzeti od vas;
Così anche voi, ora, siete nella tristezza; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà
Zato se razveseli srce moje, i obradova se jezik moj, pa još i telo moje počivaće u nadi;
Per questo si rallegrò il mio cuore ed esultò la mia lingua; ed anche la mia carne riposerà nella speranza
A u naroda koji verova beše jedno srce i jedna duša; i nijedan ne govoraše za imanje svoje da je njegovo, nego im sve beše zajedničko.
La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune
Nema tebi dela ni iseta u ovoj reči; jer srce tvoje nije pravo pred Bogom.
Non v'è parte né sorte alcuna per te in questa cosa, perché il tuo cuore non è retto davanti a Dio
I jedna bogobojazna žena, po imenu Lidija, iz grada tijatirskog, koja prodavaše skerlet, slušaše: i Gospod otvori srce njeno da pazi na reči Pavlove.
C'era ad ascoltare anche una donna di nome Lidia, commerciante di porpora, della città di Tiàtira, una credente in Dio, e il Signore le aprì il cuore per aderire alle parole di Paolo
Jer kad poznaše Boga, ne proslaviše Ga kao Boga niti Mu zahvališe, nego zaludeše u svojim mislima, i potamne nerazumno srce njihovo.
essi sono dunque inescusabili, perché, pur conoscendo Dio, non gli hanno dato gloria né gli hanno reso grazie come a Dio, ma hanno vaneggiato nei loro ragionamenti e si è ottenebrata la loro mente ottusa
Nego kao što je pisano: Šta oko ne vide, i uho ne ču, i u srce čoveku ne dodje, ono ugotovi Bog onima, koji Ga ljube.
Sta scritto infatti: né mai entrarono in cuore di uomo, queste ha preparato Dio per coloro che lo amano
Usta naša otvoriše se k vama, Korinćani, i srce naše rasprostrani se.
La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi
I srce je njegovo puno ljubavi k vama kad se opominje poslušanja svih vas, kako ste ga sa strahom i drhtanjem primili.
E il suo affetto per voi è cresciuto, ricordando come tutti gli avete obbedito e come lo avete accolto con timore e trepidazione
A hvala Bogu, koji je dao takvo staranje za vas u srce Titovo.
Siano pertanto rese grazie a Dio che infonde la medesima sollecitudine per voi nel cuore di Tito
Ako ima dakle koje poučenje u Hristu, ili ako ima koja uteha ljubavi, ako ima koja zajednica duha, ako ima koje srce žalostivo i milost,
Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione
Imajući oči pune preljubočinstva i neprestanog greha; prelašćujući neutvrdjene duše; imaju srce naučeno lakomstvu, deca kletve;
han gli occhi pieni di disonesti desideri e sono insaziabili di peccato, adescano le anime instabili, hanno il cuore rotto alla cupidigia, figli di maledizione
Koji dakle ima bogatstvo ovog sveta, i vidi brata svog u nevolji i zatvori srce svoje od njega, kako ljubav Božija stoji u njemu?
Ma se uno ha ricchezze di questo mondo e vedendo il suo fratello in necessità gli chiude il proprio cuore, come dimora in lui l'amore di Dio
1.8423869609833s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?