Prevod od "proroku" do Italijanski

Prevodi:

profeta

Kako koristiti "proroku" u rečenicama:

O proroku urbanog propadanja i otuðenja.
Un...profeta della decadenza e dell'alienazione urbana.
Ako nešto zaprijeti proroku, bilo što, Arkanðeo æe se pojaviti da bi uništio tu prijetnju.
Se qualcosa dovesse minacciare un profeta qualsiasi cosa, un Arcangelo apparirebbe per distruggere quella minaccia.
Kahlil Gibran je napisao u "Proroku" o dobru i zlu.
Kahlil Gibran ha scritto ne "Il Profeta" riguardo al bene e al male.
Zar prièa o sibirskom proroku nije taèna?
La storia sullo sciamano in Siberia, non e' vera?
Primio sam izveštaje o mladom proroku,
Nicodemo: Ho avuto rapporti di un giovane profeta,
Molim vas, nemojte meni o proroku Amosu.
Vi prego, non citatemi il profeta Amos.
Ne bi smeo da tako govoriš o Proroku.
Non dovete parlare così del Profeta.
Bila je, ali samosvojstvena, ne potèinjena lažnom proroku.
Si', lo era. Ma era la sua... Non imposta da un falso profeta!
Kao što je Kalil Gilbejn napisao u "Proroku",
Come scrisse Kahlil Gilbane ne Il profeta,
Kažu da pored toga što je amaterski, veoma je uvredljiv prema proroku Muhamedu i to je njihova poslednja granica.
Ritengono che, sebbene sia amatoriale, risulti molto offensivo verso il profeta Maometto e che il limite sia stato superato.
Međutim, ubrzo zatim će oterati mračno raspoloženja upotrebivši jarke boje upravo ispod Noja: smaragdnu, zlatno žutu i grimiznu na proroku Zahariji.
In realtà sta per scacciare le tenebre usando dei colori chiari proprio sotto Noè: smeraldo, topazio e scarlatto sul profeta Zaccaria.
Reče car Natanu proroku: Vidi, ja stojim u kući od kedrova drveta, a kovčeg Božji stoji pod zavesima.
disse al profeta Natan: «Vedi, io abito in una casa di cedro, mentre l'arca di Dio sta sotto una tenda
A kad David usta ujutru, dodje reč Gospodnja Gadu, proroku koji beše Davidu videlac, i reče:
Quando Davide si fu alzato il mattino dopo, questa parola del Signore fu rivolta al profeta Gad, il veggente di David
A kad sedjahu za stolom, dodje reč Gospodnja proroku koji ga beše vratio;
Mentre essi stavano seduti a tavola, il Signore parlò al profeta che aveva fatto tornare indietro l'altr
I ona reče svojoj gospodji: O da bi moj gospodar otišao k proroku u Samariji! On bi ga oprostio od gube.
Essa disse alla padrona: «Se il mio signore si rivolgesse al profeta che è in Samaria, certo lo libererebbe dalla lebbra
I posla Elijakima, koji beše nad dvorom, i Somnu pisara i najstarije sveštenike obučene u kostret k Isaiji proroku, sinu Amosovom.
Quindi mandò Eliadìm, il maggiordomo, Sebna lo scriba e gli anziani dei sacerdoti coperti di sacco dal profeta Isaia figlio di Amoz
A kad David sedjaše kod kuće svoje, reče David Natanu proroku: Gle, ja stojim u kući od kedrovog drveta, a kovčeg zaveta Gospodnjeg pod zavesima.
Una volta stabilitosi in casa, Davide disse al profeta Natan: «Ecco, io abito una casa di cedro mentre l'arca dell'alleanza del Signore sta sotto una tenda
I posla Elijakima, koji beše nad dvorom, i Somnu pisara i najstarije sveštenike obučene u kostret k Isaiji proroku sinu Amosovom.
Quindi mandò Eliakìm il maggiordomo, Sebnà lo scrivano e gli anziani dei sacerdoti ricoperti di sacco dal profeta Isaia figlio di Amoz
A oni rekoše: Hodite da smislimo šta Jeremiji, jer neće nestati zakona svešteniku ni saveta mudracu ni reči proroku; hodite, ubijmo ga jezikom i ne pazimo na reči njegove.
Ora essi dissero: «Venite e tramiamo insidie contro Geremia, perché la legge non verrà meno ai sacerdoti, né il consiglio ai saggi, né l'oracolo ai profeti. Venite, colpiamolo per la sua lingua e non badiamo a tutte le sue parole
Ovako reci proroku: Šta ti odgovori Gospod? I šta ti reče Gospod?
Così dirai al profeta: «Che cosa ti ha risposto il Signore? e: «Che cosa ha detto il Signore?
Tada reče Jeremija prorok Ananiji proroku pred sveštenicima i pred svim narodom, koji stajaše u domu Gospodnjem.
Il profeta Geremia rispose al profeta Anania, sotto gli occhi dei sacerdoti e di tutto il popolo che stavano nel tempio del Signore
Tada Ananija prorok skide jaram s vrata Jeremiji proroku i slomi ga.
Allora il profeta Anania strappò il giogo dal collo del profeta Geremia e lo ruppe
Ali dodje reč Gospodnja Jeremiji, pošto slomi Ananija prorok jaram s vrata Jeremiji proroku, i reče:
Ora, dopo che il profeta Anania ebbe rotto il giogo sul collo del profeta Geremia, la parola del Signore fu rivolta a Geremia
Potom reče Jeremija prorok Ananiji proroku: Čuj, Ananija; nije te poslao Gospod, a ti si učinio da se narod ovaj pouzda u laž.
Allora il profeta Geremia disse al profeta Anania: «Ascolta, Anania! Il Signore non ti ha mandato e tu induci questo popolo a confidare nella menzogna
I posla car Sedekija Jeuhala sina Selemijinog, i Sofoniju sina Masijinog sveštenika k Jeremiji proroku, te mu rekoše: Pomoli se za nas Gospodu Bogu našem.
Il re Sedecìa inviò allora Iucàl figlio di Selemia e il sacerdote Sofonia figlio di Maasià dal profeta Geremia per dirgli: «Prega per noi il Signore nostro Dio
A reč Gospodnja dodje Jeremiji proroku govoreći:
Allora la parola del Signore fu rivolta al profeta Geremia
Care gospodaru moj, zlo učiniše ti ljudi u svemu što učiniše Jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i onde gde je bio od gladi umro, jer nema više hleba u gradu.
«Re mio signore, quegli uomini hanno agito male facendo quanto hanno fatto al profeta Geremia, gettandolo nella cisterna. Egli morirà di fame sul posto, perché non c'è più pane nella città
I rekoše Jeremiji proroku: Pusti preda se našu molbu, i pomoli se za nas Gospodu Bogu svom, za sav ovaj ostatak, jer nas je ostalo malo od mnogih, kao što nas oči tvoje vide,
al profeta Geremia e gli dissero: «Ti sia gradita la nostra supplica! Prega per noi il Signore tuo Dio, in favore di tutto questo residuo di popolazione, perché noi siamo rimasti in pochi dopo essere stati molti, come vedi con i tuoi occhi
Reč Gospodnja koja dodje Jeremiji proroku za narode:
Parola del Signore che fu rivolta al profeta Geremia sulle nazioni
Reč koju reče Gospod Jeremiji proroku o dolasku Navuhodonosora cara vavilonskog da potre zemlju misirsku:
Parola che il Signore comunicò al profeta Geremia quando Nabucodònosor re di Babilonia giunse per colpire il paese d'Egitto
Reč Gospodnja koja dodje Jeremiji proroku za Filisteje pre nego Faraon osvoji Gazu.
Parola del Signore che fu rivolta al profeta Geremia sui Filistei, prima che il faraone occupasse Gaza
Reč Gospodnja koja dodje Jeremiji proroku za Elam, u početku carovanja Sedekije cara Judinog, govoreći:
Parola che il Signore rivolse al profeta Geremia riguardo all'Elam all'inizio del regno di Sedecìa re di Giuda
Prve godine njegovog carovanja ja Danilo razumeh iz knjiga broj godina, koje beše rekao Gospod Jeremiji proroku da će se navršiti razvalinama jerusalimskim, sedamdeset godina.
nel primo anno del suo regno, io Daniele tentavo di comprendere nei libri il numero degli anni di cui il Signore aveva parlato al profeta Geremia e nei quali si dovevano compiere le desolazioni di Gerusalemme, cioè settant'anni
Osmog meseca druge godine Darijeve, dodje reč Gospodnja proroku Zahariji, sinu Varahije sina Idovog govoreći:
Nell'ottavo mese dell'anno secondo del regno di Dario, fu rivolta questa parola del Signore al profeta Zaccaria figlio di Barachia, figlio di Iddò
Dvadeset četvrtog dana jedanaestog meseca, a to je mesec Savat, druge godine Darijeve, dodje reč Gospodnja proroku Zahariji sinu Varahije sina Idovog govoreći:
Il ventiquattro dell'undecimo mese, cioè il mese di Sebàt, l'anno secondo di Dario, questa parola del Signore si manifestò al profeta Zaccaria, figlio di Iddò
Kao što stoji u proroku: Evo ja šaljem andjela svog pred licem Tvojim, koji će pripraviti put Tvoj pred Tobom.
Come è scritto nel profeta Isaia: egli ti preparerà la strada
0.56698894500732s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?