Prevod od "odsad" do Italijanski


Kako koristiti "odsad" u rečenicama:

Ne, sve što želim je da vidim sva pisma... koja je primila Madam de Turvel od kada je stigla ovamo... kao i svako pismo koje napiše odsad nadalje.
Voglio vedere tutte le lettere... che Madame ha ricevuto da quando è arrivata qui... e quelle che scriverà d'ora in poi.
Odsad me zanimaju samo stvarne stvari.
Da ora in poi m'interessa solo ciò che è vero.
Bicu odsad puno stroži prema njima.
Cercherò di essere più duro con loro d'ora in avanti.
Predajte tijelo FBI-u ili æete odsad samo šetati predsjednikova psa!
Sì. Sì. Pacchetti multipli in arrivo.
Saro, odsad æu da udišem ekskluzivno malim udasima!
Sarah, da questo momento in poi faro' solo dei respiri brevi.
U Oregonu, savezna je vlast odobrila zakon po kojem æe odsad nadalje biti zloèin seksati se sa domaæom životinjom u Oregonu.
In Oregon, la legislatura di Stato ha sancito una legge secondo la quale d'ora in poi, in Oregon, e' un crimine fare sesso con animali da fattoria.
Ironija je u tome što æeš me odsad mnogo èešæe viðati.
Sai, ironicamente... penso che mi vedrai molto piu' spesso da ora in poi.
Rekla je da dvostruko bolje obavljam posao od tebe, tako da æu odsad ja biti onaj koji zaraðuje u ovoj kuæi.
Ha detto che sono due volte piu' produttivo di te. Quindi d'ora in poi, sono io il capofamiglia in questa casa.
Odsad pa nadalje postupaæemo po njegovom.
D'ora in avanti... seguiremo il suo esempio.
Biæe to nov poèetak, odsad pa nadalje.
Sara' un nuovo inizio, da adesso.
Odsad æe ih prevoziti moji ljudi.
Beh, saranno i miei uomini a spostarle, d'ora in poi.
Odsad pa nadalje tvoja uèionica je slièna Severnoj Koreji:
Che d'ora in avanti, la tua classe sarà come la Corea del Nord.
Jesse, oèigledno æeš se ti odsad brinuti za distribuciju.
Tu ovviamente Jesse... dovrai occuparti della distribuzione al suo posto.
Odsad æu vas nadgledati i dok pišate.
Immagino che, d'ora in poi, dovrò guardarla far pipì.
Odsad, ona je jedina žena koja može vikati na mene!
D'ora in poi, sara' lei l'unica donna che potra' urlarmi contro!
Rekoh vam, odsad možete da me zovete kada god želite.
Gliel'ho detto, da ora in poi, potrà chiamarmi quando vuole.
Thomas Shelby odsad je poèetak, sredina i kraj tvoga zadatka.
D'ora in poi Thomas Shelby e' il primo, unico e ultimo scopo della tua missione.
Odsad sami pazite na sebe, razumete?
D'ora in poi, niente rete di sicurezza, capito?
Odsad bi trebala govoriti volontiranje u Ohiu.
Dovresti dire semplicemente: "facevo volontariato in Ohio", d'ora in poi.
Odsad se držimo zajedno, može? Što ti hoæeš?
Cerchiamo di restare unite d'ora in avanti, ok? Che cosa vuoi?
Istragu o nestanku Diane Fowler odsad vodi odjel iz DC-ja.
Le indagini sulla scomparsa di Diane Fowler, saranno gestiti dall'ufficio di Washington.
Morat cu uveriti Džavida da je odsad nužno da cešce putujemo u Vašington.
Dovro' convincere Javid che da ora in poi saranno necessari piu' viaggi a Washington.
Odsad æete držati tu cigansku gubicu zatvorenu i raditi šta vam kažemo.
D'ora in poi, signor Shelby, chiudera' quella bocca da fottuto zingaro e ascoltera' gli ordini.
Malkomu mi, svom najstarijem sinu, namenjujemo presto te æe odsad nositi naziv knez od Kamberlanda.
Malcolm... che quindi nominiamo Principe di Cumberland.
Takvom æu i tvoju ljubav da cenim odsad.
Da questo momento reputo tale il tuo amore.
Odsad æe misli moje prvenac biti i moje ruke prvenac.
Da questo momento, i primi nati del mio cuore saranno i primi nati della mia mano. Ecco ciò che farò.
Ne možemo da odbacimo svaku priliku odsad pa do samita.
Non possiamo ignorare ogni opportunita' che ci si presentera' da qui al summit.
Oliver Kvin je mrtav i odsad, samo Strela, Al Sahim, æe opstati.
Oliver Queen è morto. Ma per ora, solo Arrow rimarrà. Al Sah-him.
Odsad, nemoj da si se usudio da pipneš Hideko.
Tu non spingere troppo su Hideko.
Odsad Provera kvaliteta rešava takve sluèajeve.
L'RQ si occupera' di questo genere di eventi d'ora in poi.
Odsad pa nadalje, sve širom otvoreno æe biti zatvoreno.
Da questo giorno in poi, tutto quello che era sempre aperto diventerà chiuso.
Odsad nadalje, neæeš imati nikakve veze s ovom firmom.
Da questo momento in poi, non avrai più niente a che fare con questa società.
Hoæe li stvari odsad biti ovakve, Pena?
È così che andranno le cose d'ora in avanti, Peña?
Da bude ime Gospodnje blagosloveno odsad i doveka.
Sia benedetto il nome del Signore, ora e sempre
Nego ćemo mi blagosiljati Gospoda odsad i doveka. Aliluja!
Ma noi, i viventi, benediciamo il Signore ora e sempre
Gospod će čuvati ulazak tvoj i izlazak tvoj, odsad i doveka.
Il Signore veglierà su di te, quando esci e quando entri, da ora e per sempre
Oko Jerusalima su gore, i Gospod je oko naroda svog odsad i doveka.
I monti cingono Gerusalemme: il Signore è intorno al suo popolo ora e sempre
Nek se uzda Izrailj u Gospoda odsad i doveka.
Speri Israele nel Signore, ora e sempre
Kažem vam pak da neću odsad piti od ovog roda vinogradskog do onog dana kad ću piti s vama novog u carstvu Oca svog.
Io vi dico che da ora non berrò più di questo frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio
I odgovarajući Isus reče joj: Da odsad od tebe niko ne jede roda doveka.
E gli disse: «Nessuno possa mai più mangiare i tuoi frutti.
Što pogleda na poniženje sluškinje svoje; jer gle, odsad će me zvati blaženom svi naraštaji;
perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata
Zato i mi odsad nikoga ne poznajemo po telu; i ako Hrista poznasmo po telu, ali Ga sad više ne poznajemo.
Cosicché ormai noi non conosciamo più nessuno secondo la carne; e anche se abbiamo conosciuto Cristo secondo la carne, ora non lo conosciamo più così
1.7733931541443s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?