Prevod od "uhvate" do Islandski


Kako koristiti "uhvate" u rečenicama:

Ako te kojim sluèajem uhvate, kaži da te Jack Sparrow poslao da izmiri dug.
Ef ūú verđur tekinn segđu ađ Jack Sparrow hafi sent ūig til ađ borga skuld sína.
Ako se približiš svedocima ili osumnjièenima u ovom sluèaju, narediæu da te uhvate i istog trenutka pritvore.
Ef ūú setur ūig í samband viđ vitni eđa grunađa sem tengjast ūessu máli... læt ég handtaka ūig og færa í gæsluvarđhald strax.
Ako te uhvate, nemoj reæi da imaš sidu, neæe te pustiti nazad.
Ef ūú verđur gķmađur, segđu ekki frá ūví ađ ūú hafir eyđni. Ūeir hleypa ūér ekki aftur inn.
Kolika će biti kazna ako me uhvate u varanju?
Og hver er refsingin ef ég verð gripinn?"
Dakle nije se više radilo o tome kolika je verovatnoća da ih uhvate.
Þannig að þetta snérist ekki um líkindin á því að vera gripinn aftur.
I kad Saul posla ljude da uhvate Davida, ona reče: Bolestan je.
Og þegar Sál sendi menn til þess að sækja Davíð, þá sagði hún: "Hann er sjúkur."
Za greh usta njihovih; za reči jezika njihovog; nek se uhvate u oholosti svojoj za kletvu i laž koju su govorili.
sakir syndar munns þeirra, orðsins af vörum þeirra, og lát þá verða veidda í hroka þeirra, og sakir formælinga þeirra og lygi, er þeir tala.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svog.
Og náist hann, verður hann að borga sjöfalt, verður að láta allar eigur húss síns.
I biće im reč Gospodnja, zapovest po zapovest, zapovest po zapovest, pravilo po pravilo, pravilo po pravilo, malo ovde, malo onde, da idu i padaju nauznako i razbiju se, i da se zapletu u zamke i uhvate.
Fyrir því mun orð Drottins láta svo í eyrum þeirra: "Skipa og skipa, skipa og skipa - skamma og skamma, skamma og skamma - ýmist þetta, ýmist hitt, " að þeir steypist aftur á bak og beinbrotni, festist í snörunni og verði teknir.
Neka se čuje vika iz kuća njihovih, kad dovedeš na njih vojsku iznenada; jer iskopaše jamu da me uhvate, i zamke namestiše nogama mojim.
Lát neyðarkvein heyrast úr húsum þeirra, þegar þú lætur morðflokka skyndilega yfir þá koma, því að þeir hafa grafið gröf til að veiða mig í, og lagt snörur fyrir fætur mína.
Nego zapovedi car Jerameilu, sinu carevom i Seraji sinu Azrilovom i Selemiji sinu Avdilovom, da uhvate Varuha pisara i Jeremiju proroka; ali ih sakri Gospod.
heldur skipaði hann Jerahmeel konungssyni og Seraja Asríelssyni og Selemja Abdeelssyni að sækja Barúk skrifara og Jeremía spámann, - en Drottinn fól þá.
I gledahu da Ga uhvate, ali se pobojaše naroda, jer Ga držahu za proroka.
Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann.
I gledahu da Ga uhvate, ali se pobojaše naroda; jer razumeše da za njih govori priču; i ostavivši Ga odoše.
Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt.
I čuvši to rod Njegov izidjoše da Ga uhvate; jer govorahu da je izvan sebe.
Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér.
Tada opet gledahu da Ga uhvate; ali im se izmače iz ruku.
Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra.
A glavari sveštenički i fariseji izdaše zapovest ako Ga ko opazi gde je, da javi da Ga uhvate.
En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann.
A kad razume Isus da hoće da dodju da Ga uhvate i da Ga učine carem, otide opet u goru sam.
Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs.
Tada gledahu da Ga uhvate; i niko ne metnu na Nj ruke, jer još ne beše došao čas Njegov.
Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin.
Čuše fariseji od naroda takav govor za Njega, i poslaše fariseji i glavari sveštenički sluge da Ga uhvate.
Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum.
A neki od njih hteše da Ga uhvate; ali niko ne metnu ruku na Nj.
Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann.
0.30118894577026s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?