Prevod od "stolu" do Islandski


Kako koristiti "stolu" u rečenicama:

Zašto nema soli na ovom stolu?
Ūví er ekkert salt á borđinu?
Kako god, ostavila sam ti poruku na stolu.
Ég skildi dálítiđ eftir á borđinu, beint frá hjartanu.
Recimo samo da bi Aibileen trebalo da bude malo pametnija pre nego što je pisala o ogrebotini u obliku L na stolu Elizabethinog trpezarijskog stola.
Aibileen hefđi átt ađ hugsa sig tvisvar um áđur en hún lũsti L-laga rispunni í borđstofuborđinu hjá aumingja Elizabeth.
U tom trenutku, sa 25 miliona na stolu, mislim da æe da nam ga preda.
Á ūeirri stundu, međ 25 milljķnir á borđinu, held ég ađ hann fķrni ūeim stķra.
Dosta slobodnog vremena æete provoditi zajedno i zato vas molim da ne upražnjavate seks na stolu.
Ūiđ munuđ verja miklum tíma saman svo ég biđ ykkur, ekkert kynlíf á borđinu.
Zna šta radimo tu, u njegovoj kancelariji, posle posla, na njegovom stolu, u njegovoj fotelji.
Hann veit hvađ viđ gerum hérna, á skrifstofunni hans, á kvöldin, á skrifborđinu, í stķlnum hans.
I namesti sto pred zaves a svećnjak prema stolu na južnoj strani šatora, da sto stoji na severnoj strani.
En borðið skalt þú setja fyrir utan fortjaldið og ljósastikuna gagnvart borðinu við suðurhliðvegg búðarinnar, en lát borðið vera við norðurhliðvegginn.
I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
Hann setti upp ljósastikuna í samfundatjaldinu gegnt borðinu við suðurhlið búðarinnar.
I postavi ih u dva reda, po šest u jedan red, na čistom stolu pred Gospodom.
Og þú skalt leggja þær í tvær raðir, sex í hvora röð, á gullborðið frammi fyrir Drottni.
I po stolu za hlebove postavljene neka prostru prostirač od porfire, i neka metnu na nj zdele i čaše i vedra i kotliće, i hleb svagda neka je na njemu.
Yfir skoðunarbrauðaborðið skulu þeir breiða klæði af bláum purpura og setja þar á fötin, bollana, kerin og dreypifórnarskálarnar, og hið ævarandi brauð skal vera á því.
I jela na stolu njegovom i stanove sluga njegovih i dvorbu dvorana njegovih i odelo njihovo, i peharnike njegove i žrtve njegove paljenice koje prinošaše u domu Gospodnjem, ona dodje izvan sebe;
matinn á borði hans, bústaði þjóna hans og frammistöðu skutilsveina hans og klæði þeirra, byrlara hans og brennifórn hans, þá er hann fram bar í húsi Drottins, þá varð hún frá sér numin
I jela na stolu njegovom, i stanove sluga njegovih i dvorbu dvorana njegovih i odelo njihovo, i peharnike njegove, i njihovo odelo, i njihove žrtve paljenice koje prinošahu u domu Gospodnjem, ona dodje izvan sebe,
matinn á borði hans, bústaði þjóna hans og frammistöðu skutilsveina hans og klæði þeirra, byrlara hans og klæði þeirra og brennifórn hans, þá er hann fram bar í húsi Drottins, þá varð hún frá sér numin
Oni neka ulaze u moju svetinju i oni neka pristupaju k stolu mom da mi služe i neka izvršuju šta sam zapovedio da se izvršuje.
Þeir skulu ganga inn í helgidóm minn og þeir skulu nálgast borð mitt til að þjóna mér, og þeir skulu rækja þjónustu mína.
0.12978315353394s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?