Prevod od "ludost" do Islandski


Kako koristiti "ludost" u rečenicama:

Previše bombi je ludost, spas Kuvajta ne.
Of miklar sprengingar eru brjál- æđi en ekki ađ bjarga Kúveit.
Zašto bi ti napravio takvu ludost?
Af hverju ættirđu ađ gera svo kjánalegan hlut?
Kakva je ovo ludost sa Tifani Maksvel?
Hvađa brjálæđi er ūetta međ Tiffany? -Ūađ er ekkert brjálæđi.
Ludi, dokle ćete ljubiti ludost? I podsmevačima dokle će biti mio podsmeh? I bezumni, dokle će mrzeti na znanje?
Hversu lengi ætlið þér, fávísir, að elska fávísi og hinir háðgjörnu að hafa yndi af háði og heimskingjarnir að hata þekkingu?
Ko je spor na gnev, velika je razuma; a ko je nagao pokazuje ludost.
Sá sem er seinn til reiði, er ríkur að skynsemd, en hinn bráðlyndi sýnir mikla fíflsku.
Ko odgovara pre nego čuje, tome je ludost i sramota.
Svari einhver áður en hann heyrir, þá er honum það flónska og skömm.
Ludost čovečija prevraća put njegov, a srce se njegovo gnevi na Gospoda.
Flónska mannsins steypir fyrirtækjum hans, en hjarta hans illskast við Drottin.
Ostavite ludost i bićete živi, i idite putem razuma.
Látið af heimskunni, þá munuð þér lifa, og fetið veg hyggindanna."
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
Og er ég lagði allan hug á að þekkja speki og að þekkja flónsku og heimsku, þá komst ég að raun um, að einnig það var að sækjast eftir vindi.
Ludost se posadjuje na najviše mesto, i bogati sede na niskom mestu.
Heimskan er sett í háu stöðurnar, en göfugmennin sitja í niðurlægingu.
Početak je rečima usta njegovih ludost, a svršetak govoru njegovom zlo bezumlje.
Fyrstu orðin fram úr honum eru heimska, og endir ræðu hans er ill flónska.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznadjem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
Ég sneri mér og beindi huga mínum að því að þekkja og rannsaka og leita visku og hygginda og að gera mér ljóst, að guðleysi er heimska og heimska vitleysa.
A to je najgore od svega što biva pod suncem što svima jednako biva, te je i srce ljudsko puno zla, i ludost im je u srcu dok su živi, a potom umiru.
Það er ókostur við allt, sem við ber undir sólinni, að sömu örlög mæta öllum, og því fyllist hjarta mannanna illsku, og heimska ríkir í hjörtum þeirra alla ævi þeirra, og síðan liggur leiðin til hinna dauðu.
Uništavam znake lažljivcima, i vrače obezumljujem, vraćam natrag mudrace, i pretvaram mudrost njihovu u ludost;
sá sem ónýtir tákn lygaranna og gjörir spásagnamennina að fíflum, sem gjörir vitringana afturreka og þekking þeirra að heimsku,
Jer je reč krstova ludost onima koji ginu; a nama je koji se spasavamo sila Božija.
Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs.
Ne pretvori li Bog mudrost ovog sveta u ludost?
Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku?
Jer je ludost Božija mudrija od ljudi, i slabost je Božija jača od ljudi.
Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari.
A telesni čovek ne razume šta je od Duha Božijeg; jer mu se čini ludost i ne može da razume, jer treba duhovno da se razgleda.
Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega.
Jer je premudrost ovog sveta ludost pred Bogom, jer je pisano: Hvata premudre u njihovom lukavstvu.
Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra.
1.9232549667358s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?