Prevod od "lepa" do Islandski


Kako koristiti "lepa" u rečenicama:

Znam da nisam lepa ptièica, ali sam nekad bio vrlo zgodan.
Ég veit ađ ég er ekki fallegur fugl, en ég leit vel út áđur. Stjarna.
Ti si jedna od onih mraènih i misterioznih devojaka, koja onda skine naoèare i zastrašujuæi pirsing i shvatiš, znaš veæ, da je bila lepa sve vreme.
Ert ūú ein af ūessum stelpum sem er drungaleg og leyndardķmsfull, tekur síđan niđur gleraugun og hina ķgurlega ljķtu eyrnaspöng og ūá sér mađur ađ hún var falleg allan tímann.
Lièila je malo na tebe, ali ni blizu lepa kao ti.
Hún líktist ūér örlítiđ. Ekki nærri ūví eins sæt en...
Lepa si kao onog dana kad sam te izgubio.
Þú ert jafn fögur og daginn sem þú hvarfst.
Da, kao u Moja lepa gospoðice.
Já, eins og "My Fair Lady".
Ali lepa stvar kod vizuelnih iluzija je ta što se lako mogu prikazati greške.
En það sem er þægilegt við sjónblekkingar er að það er auðvelt að sýna blekkinguna.
Lepa je to poezija, ali ne može to biti sasvim tačno.
Þetta er fínt ljóð, en það getur ekki verið nákvæmlega rétt.
A kad se približi da već udje u Misir, reče Sari ženi svojoj: Gle, znam da si žena lepa u licu.
Og er hann var kominn langt á leið til Egyptalands, sagði hann við Saraí konu sína: "Sjá, ég veit að þú ert kona fríð sýnum.
I kad dodje Avram u Misir, videše Misirci ženu da je vrlo lepa.
Er Abram kom til Egyptalands, sáu Egyptar, að konan var mjög fríð.
I učini Gospod Bog, te nikoše iz zemlje svakakva drveća lepa za gledanje i dobra za jelo, i drvo od života usred vrta i drvo od znanja dobra i zla.
Og Drottinn Guð lét upp vaxa af jörðinni alls konar tré, sem voru girnileg á að líta og góð að eta af, og lífsins tré í miðjum aldingarðinum og skilningstréð góðs og ills.
I beše ime tom čoveku Naval, a ženi mu ime Avigeja; i ona beše žena razumna i lepa, a on beše tvrda srca i opak, a beše od roda Halevovog.
Maður þessi hét Nabal og kona hans Abígail. Hún var kona vitur og fríð sýnum, en hann maður harður og illur viðureignar. Hann var af ætt Kalebs.
I pred veče usta David s postelje svoje, i hodajući po krovu carskog dvora ugleda s krova ženu gde se mije, a žena beše vrlo lepa na oči.
Nú vildi svo til eitt kvöld, að Davíð reis upp úr hvílu sinni og fór að ganga um gólf uppi á þaki konungshallarinnar. Sá hann þá ofan af þakinu konu vera að lauga sig. En konan var forkunnar fögur.
A ne beše čoveka tako lepa kao Avesalom u svem Izrailju, da ga tako hvale; od pete do temena ne beše na njemu mane.
Í öllum Ísrael var enginn maður eins fríður og Absalon, og fór mikið orð af því. Frá hvirfli til ilja voru engin lýti á honum.
I rodiše se Avesalomu tri sina i jedna kći, kojoj beše ime Tamara, i ona beše lepa.
Og Absalon fæddust þrír synir og ein dóttir, er Tamar hét. Hún var kona fríð sýnum.
A ta devojka beše vrlo lepa, i dvoraše cara i služaše mu: ali je car ne pozna.
En stúlkan var forkunnar fríð og hjúkraði konungi og þjónaði honum, en konungur kenndi hennar ekki.
Žena lepa a bez razuma zlatna je brnjica u gubici svinji.
Eins og gullhringur í svínstrýni, svo er fríð kona, sem enga siðprýði kann.
Crna sam, ali sam lepa, kćeri jerusalimske, kao šatori kidarski, kao zavesi Solomunovi.
Svört er ég, og þó yndisleg, þér Jerúsalemdætur, sem tjöld Kedars, sem tjalddúkar Salómons.
Lepa ti si, draga moja, lepa ti si, oči su ti kao u golubice izmedju vitica tvojih; kosa ti je kao stado koza koje se vide na gori Galadu;
Já, fögur ertu, vina mín, já, fögur ertu. Augu þín eru dúfuaugu fyrir innan skýluraufina. Hár þitt er eins og geitahjörð, sem rennur niður Gíleaðfjall.
Sva si lepa draga moja, i nema nedostataka na tebi.
Öll ertu fögur, vina mín, og á þér eru engin lýti.
Lepa li je ljubav tvoja, sestro moja nevesto, bolja je od vina ljubav tvoja, i miris ulja tvojih od svih mirisnih stvari.
Hversu ljúf er ást þín, systir mín, brúður, hversu miklu dýrmætari er ást þín en vín og angan smyrsla þinna heldur en öll ilmföng.
Lepa si, draga moja, kao Tersa, krasna si kao Jerusalim, strašna kao vojska sa zastavama.
Fögur ertu, vina mín, eins og Tirsa, yndisleg eins og Jerúsalem, ægileg sem herflokkar.
Ko je ona što se vidi kao zora, lepa kao mesec, čista kao sunce, strašna kao vojska sa zastavama?
Hver er sú sem horfir niður eins og morgunroðinn, fögur sem máninn, hrein sem sólin, ægileg sem herflokkar?
Učinih kćer sionsku da je kao lepa i nežna devojka.
Dóttirin Síon, hin fagra og fínláta, er þögul.
I ti beše okićena zlatom i srebrom, i odelo ti beše od tankog platna i od svile i vezeno, jedjaše belo brašno i med i ulje, i beše vrlo lepa, i prispe do carstva.
Þú varst prýdd gulli og silfri, og klæðnaður þinn var úr hvítu líni, silki og glitvefnaði. Þú neyttir hveitimjöls, hunangs og olífuolíu, og þú varðst frábærlega fríð og komst jafnvel í konunglega tign.
0.23130106925964s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?