Prevod od "donesite" do Islandski

Prevodi:

komiđ međ

Kako koristiti "donesite" u rečenicama:

Srečan put i donesite mi nešto iz Francuske.
Gķđa ferđ. Komiđ međ eitthvađ franskt.
Donesite mi metlu zle veštice od Zapada.
Færiđ mér sķp nornarinnar ađ vestan.
Donesite mi metlu i tad æu vam ispuniti želje.
Komiđ međ sķpinn hennar ūá verđ ég viđ ķskum ykkar.
Dobro, kockari, i donesite svoj novac gore.
Spilarar, komiđ hingađ međ peningana međferđis.
Donesite novac ili pokupite telo vaše æerke.
Afhentu peningana eđa sæktu lík dķttur ūinnar.
Donesite mi Oracline oèi i vratit æu vam vašeg spasitelja.
Færiđ mér augu Véfréttarinnar og ūá færi ég ykkur bjargvættinn.
Donesite taj kompas ili nema ništa od pogodbe.
Komdu međ áttavitann, annars verđur ekkert samiđ!
A Aron im reče: Poskidajte zlatne oboce što su u ušima žena vaših, sinova vaših i kćeri vaših, i donesite mi.
Og Aron sagði við þá: "Slítið eyrnagullin úr eyrum kvenna yðar, sona og dætra, og færið mér."
Kaži sinovima Izrailjevim, i reci im: Kad dodjete u zemlju koju ću vam dati, i stanete žeti u njoj, tada donesite snop prvina od žetve svoje k svešteniku;
"Mæl þú til Ísraelsmanna og seg við þá: Þá er þér komið í land það, sem ég mun gefa yður, og þér skerið þar upp korn, skuluð þér færa presti fyrsta kornbundinið af uppskeru yðar.
Iz stanova svojih donesite dva hleba za žrtvu obrtanu; od dve desetine efe belog brašna da budu, s kvascem neka budu pečeni; to su prvine Gospodu.
Frá bústöðum yðar skuluð þér færa tvö brauð til veififórnar. Skulu þau vera gjörð af tveim tíundupörtum úr efu af fínu mjöli. Þau skulu vera bökuð með súrdeigi - frumgróðafórn Drottni til handa.
A vi prepišite zemlju na sedam delova, i donesite amo k meni, da bacim žreb za plemena vaša ovde pred Gospodom Bogom našim.
En þér skuluð skrifa lýsingu landsins í sjö hlutum og færa mér hingað, síðan mun ég varpa hlutum fyrir yður hér frammi fyrir augliti Drottins, Guðs vors.
A Saul posla opet ljude da vide Davida govoreći: Donesite mi ga u postelji da ga pogubim.
Þá sendi Sál mennina aftur til að vitja um Davíð og sagði: "Færið mér hann í rúminu, til þess að ég geti drepið hann."
A on im reče: Donesite mi nov kotao, i metnite u nj soli.
Hän sanoi: "Tuokaa minulle uusi malja ja pankaa siihen suoloja".
Ujedanput pade Vavilon i razbi se; ridajte za njim; donesite balsama za rane njegove, ne bi li se iscelio.
Sviplega er Babýlon fallin og sundurmoluð. Kveinið yfir henni! Sækið smyrsl við kvölum hennar, má vera að hún verði læknuð.
Čujte ovu reč, krave vasanske, koje ste u gori samarijskoj, koje krivo činite ubogima i satirete siromahe, koje govorite gospodarima svojim: Donesite da pijemo.
Heyrið þetta orð, þér Basans kvígur á Samaríufjalli, sem kúgið hina snauðu, misþyrmið hinum fátæku, sem segið við menn yðar: "Dragið að, svo að vér megum drekka!"
Idite na goru, i donesite drva, te zidajte dom; i biće mi milo, i proslaviću se, veli Gospod.
Farið upp í fjöllin, sækið við og reisið musterið, þá mun ég hafa velþóknun á því og gjöra mig vegsamlegan! - segir Drottinn.
Donesite sve desetke u spreme da bude hrane u mojoj kući, i okušajte me u tom, veli Gospod nad vojskama, hoću li vam otvoriti ustave nebeske i izliti blagoslov na vas da vam bude dosta.
Færið alla tíundina í forðabúrið til þess að fæðsla sé til í húsi mínu, og reynið mig einu sinni á þennan hátt - segir Drottinn allsherjar -, hvort ég lýk ekki upp fyrir yður flóðgáttum himinsins og úthelli yfir yður yfirgnæfanlegri blessun.
A On reče: Donesite mi ih ovamo.
Hann segir: "Færið mér það hingað."
0.15339207649231s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?