Jeg har brug for at forklare, hvad der skete med Max.
И на крају, то се и догодило, зар не?
Og i sidste ende det er hvad der skete, er det ikke?
Нећеш поверовати шта се догодило синоћ.
Du kommer aldrig til at tro på hvad der skete i aftes.
Рећи ћу свима шта се догодило.
Jeg ville fortælle alle hvad der var sket.
Шта се догодило вашој лепој нози?
Hvad er der sket med Deres yndige ben?
Знате ли шта се догодило Донију, Омару, жени?
Ved De, hvad der er sket med Donny? Omar? -Kvinden?
Много се догодило Семе, више него што можеш да замислиш.
En masse er sket, Sam. Mere, end du kan forestille dig.
Бојим се да се нешто догодило.
Jeg er bange for noget er sket.
Баш кад сам помислио да не може постати нимало дубље, догодило се нешто неочекивано.
Lige da jeg troede, nu kunne det ikke blive mere forunderligt, skete der noget helt uventet.
Не знам како се ово догодило.
Jeg ved ikke, hvordan det kunne ske.
Жалосно је шта се догодило Вару.
Det er trist, hvad der skete med Varro.
Да сам је послушао, да сам рекао "Наравно, поћи ћу са тобом", знам да се то не би догодило.
Hvis jeg bare havde gjort som hun bad om og sagt... "Selvfølgelig går jeg da derned sammen med dig" så ved jeg at intet af det var sket.
Видели су те на вестима и чули шта се догодило.
Det er fordi de så dig på nyhederne og? har hørt om, hvad der er sket.
Свашта се догодило од задњег сусрета.
Der er sket en masse siden sidste gang jeg så dig.
Врло исплативо, а све се овде догодило.
Meget indbringende. Og her skete det hele.
Прво су тврдили да се ништа није догодило.
Først benægtede man, at der var sket noget.
Вратићемо се кући и известити шта се догодило.
Og rapporterer, hvad der er sket. Nej! Vi burde angribe fortet.
Намигујем јер се то заиста догодило.
Jeg blinker, fordi det er præcis hvad hun er.
Енабет је синоћ чувала дрво и нешто се догодило.
Percy! Annabeth bevogtede træet i nat, og der skete noget.
Само не разумем како се то догодило?
Jeg forstår bare ikke, hvordan det skete. Hvordan?
Све што се отад догодило, сав ужас који се догодио мојој породици, догодио се јер нисам могла да волим дете без мајке.
Alt, der er sket siden da, al ulykken, der har ramt min familie... Det hele kommer af, at jeg ikke kunne elske et moderløst barn.
Чудно је и страшно, али ово је први пут да се нешто овако догодило на Земљи.
Det er sært og skræmmende, men det er første gang, sådan noget er sket.
Није први пут да се догодило, зар не?
Ikke første gang det er sket, vel?
Неће вам помоћи да испричам шта се онда догодило.
At jeg taler om, hvad der skete dengang det hjælper jer ikke nu.
Што се догодило с тренингом корњача?
Hvad skete der lige med skildpaddeformationen?
Кад те људи питају шта се догодило, реци им да Север памти.
Når folk spørger dig, hvad der skete her... Fortæl dem, at Norden husker.
То чини да се запитате шта би се догодило да нисмо пробали воће знања, да тако кажем и какву бисмо врсту морала имали.
Så det får en til at tænke over, hvad der ville ske, hvis vi ikke havde smagt videnskabens frugt, så at sige, og hvilken slags moral ville vi have?
То се догодило јер је у међувремену, њемачки Уставни суд пресудио да је спровођење ове директиве ЕУ по њемачком закону противуставно.
Fordi i mellemtiden, havde Tysklands Forfatningsdomstol afsagt en kendelse at implementationen af dette EU direktiv i tysk lovgivning var forfatningsstridig.
Када би се ово догодило, тада, људи су знали шта је то, знате, звали су га правим именом.
Og når dette skete dengang, vidste folk hvad det var, de kaldte dét dets navn.
1.3739778995514s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?