Prevod od "si nas" do Danski


Kako koristiti "si nas" u rečenicama:

U šta si nas to uvalila?
Hvad fanden er det du har rodet os ind i?
Ti si nas uvalio u ovo.
Du fik os ud i denne her situation.
Bolje ti je da imaš dobar razlog što si nas dovukao ovde, Harolde.
Du har bare at have en god grund for at trække mig herned, Harold.
Hvala ti što si nas primio.
Tak, fordi du tog dig tid.
U šta si nas to uvalio?
Hvad har du fået os rodet ind i?
Mislim da je radila za mene, pre nego što si nas obe dovukla ovde.
Jeg tror nu nok, at hun arbejdede for mig før du fik slæbt os begge her til.
Bili smo porodica, a onda si nas ti izdao.
En familie. Og så røvrendte du os.
Izveo si nas iz Atlante ne misleæi na sebe.
Du førte os ud af Atlanta uden tanke for dig selv.
Voleo si nas puno, kao i tvoja kæerka.
De elskede os, ligesom Deres datter.
Ti si nas uvalila u ovo.
Det er dig, der er skyld i det her.
Ljubazno od tebe što si nas pozvao.
Jeg er ikke klædt til et middagsselskab.
Ovde si nas dovukao zbog toga?
Har du taget os med helt herud bare på grund af det?
Ti si nas uvalio u govna, a na mene æe svaliti krivicu.
Du røvrendte os alle. Men jeg vil få skylden for det.
Hvala ti što si nas pozvao.
Tak for at invitere os ind, lille mand.
Upravo si nas osudio na još jednu deceniju punu konflikata i sranja!
Du har lige dømt os til et årti med krige igen. Det rene lort.
Proklinjaæeš dan kad si nas zaveo svojim ogromnim maèem i hipnotišuæim plavim oèima!
Du skal fortryde, at du gjorde nar af os med dit sværd og blå øjne.
Operacija èišæenja trebalo je da se završi pre godinu dana, ali ti si nas usporila.
Udrensningen skulle have været færdig for mere end et år siden men du har forsinket os.
U šta god da si nas uvalio, ja ću nas izvući.
Den suppedas, du har fået os i, får jeg os ud af.
Ali si nas držao ovde, u ovom paklu.
Men du lod os blive i dette helvede.
Nadvisila si nas sve, potpuno sama tamo na nebu, sve si shvatila samo ne kako da sletiš.
Du svæver højt over os alle, og du forstår alt på nær at lande.
Ali narod beše onde žedan vode, te vikaše narod na Mojsija, i govoraše: Zašto si nas izveo iz Misira da nas i sinove naše i stoku našu pomoriš žedju?
Og Folket tørstede der efter Vand og knurrede mod Moses og sagde: "Hvorfor har du ført os op fra Ægypten? Mon for at lade os og vore Børn og vore Hjorde dø af Tørst?"
A Mojsije reče Gospodu: Neće moći narod izaći na goru sinajsku, jer si nas Ti opomenuo rekavši: Načini medju gori i osveštaj je.
Da sagde Moses til HERREN: "Folket kan jo ikke stige op på Sinaj Bjerg, thi du har selv indskærpet os at afspærre Bjerget og hellige det."
I pripovedajući im rekoše: Idosmo u zemlju u koju si nas poslao; doista teče u njoj mleko i med, i evo roda njenog.
men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi så også Efterkommere af Anak der.
Malo li je što si nas izveo iz zemlje u kojoj teèe mleko i med da nas pobiješ u ovoj pustinji, nego još hoæeš da vladaš nad nama?
Er det ikke nok, at du har ført os bort fra et Land, der flyder med Mælk og Honning, for at lade os dø i Ørkenen, siden du oven i Købet vil opkaste dig til Herre over os!
Da ne kažu koji žive u zemlji odakle si nas izveo: Nije ih mogao Gospod uvesti u zemlju koju im obeća, ili mrzeo je na njih, zato ih izvede da ih pobije u pustinji.
for at man ikke skal sige i det Land, du førte os ud fra: Fordi HERREN ikke evnede at føre dem til det Land, han havde lovet dem, og fordi han hadede dem, derfor førte han dem ud for at lade dem omkomme i Ørkenen!
A ljudi joj rekoše: Bićemo prosti od ove tvoje zakletve kojom si nas zaklela;
Mændene sagde til hende: "På denne Måde vil vi bære os ad med at holde den Ed, du har ladet os sværge
Evo, kad dodjemo u zemlju, veži ovu vrpcu od skerleta na prozor, kroz koji si nas spustila, i skupi kod sebe u tu kuću oca svog i mater i braću i sav dom oca svog.
Når vi kommer ind i Landet, skal du binde denne røde Snor fast i det Vindue, du har hejst os ned igennem, og så skal du samle din Fader og din Moder, dine Brødre og hele dit Fædrenehus hos dig i Huset.
Ali ako izdaš ovu stvar našu, tada ćemo biti prosti od tvoje zakletve, kojom si nas zaklela.
Hvis du derimod røber vort Forehavende, er vi løst fra den Ed, du lod os sværge!"
Potom rekoše Izrailjci Gedeonu: Budi nam gospodar ti i sin tvoj i sin sina tvog, jer si nas izbavio iz ruke madijanske.
Derefter sagde Israelitterne til Gideon: "Vær vor Hersker, du selv og siden din Søn og din Sønnesøn, da du nu har frelst os af Midjaniternes Hånd!"
I posle svega što dodje na nas za zla dela naša i za veliku krivicu našu, jer si nas, Bože naš, pokarao manje nego što gresi naši zaslužuju, i dao si nam ostatak ovakav,
Efter alt, hvad der er vederfaret os på Grund af vore onde Gerninger og vor svare Skyld - og endda har du vor Gud ikke i fuldt Mål tilregnet os vore Synder, men skænket os en sådan Flok undslupne
Dao si nas kao ovce da nas jedu, i po narodima rasejao si nas.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Dao si nas na podsmeh susedima našim, da nam se rugaju i sramote nas koji žive oko nas.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Kad si nas bio u zemlji zmajevskoj, i pokrivao nas senom smrtnim,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Dao si narodu svom da pozna ljutu nevolju, napojio si nas vina od kog se zanesosmo.
Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.
Zar nećeš Ti, Bože, koji si nas odbacio, i ne ideš, Bože, s vojskama našim?
Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.
Ti si nas okušao, Bože, pretopio si nas, kao srebro što se pretapa.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Uveo si nas u mrežu, metnuo si breme na ledja naša.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Dao si nas u jaram čoveku, udjosmo u oganj i u vodu; ali si nas izveo na odmor.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Obraduj nas prema danima, u koje si nas mučio, i prema godinama, u koje smo gledali nevolju.
Glæd os det Dagetal, du ydmygede os, det Åremål, da vi led ondt!
Nikoga ne bi da priziva ime Tvoje, da ustane da se Tebe drži, jer si sakrio lice svoje od nas i rastopio si nas bezakonjem našim.
Men du, o HERRE, er dog vor Fader, vi er Leret, og du har dannet os, Værk af din Hånd er vi alle.
I pevahu pesmu novu govoreći: Dostojan si da uzmeš knjigu, i da otvoriš pečate njene; jer si se zaklao, i iskupio si nas Bogu krvlju svojom od svakog kolena i jezika i naroda i plemena,
Og de sang en ny Sang og sagde: Du er værdig til at tage Bogen og åbne dens Segl, fordi du blev slagtet og med dit Blod købte til Gud Mennesker af alle Stammer og Tungemål og Folk og Folkeslag,
I učinio si nas Bogu našem careve i sveštenike, i carovaćemo na zemlji.
og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger på Jorden.
1.7604639530182s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?