Prevod od "odbacio" do Danski


Kako koristiti "odbacio" u rečenicama:

Da sam ja živeo njegov život, da li je moguæe da bih ja odbacio moju humanost?
I hans situation havde jeg måske også forsaget al menneskelighed.
Imao si sve, i odbacio ga, budalo jedna.
Du havde alt,....og du smed det hele væk, din store idiot!
Super, odbacio sam je jutros na aerodrom.
Fint. Jeg satte hende af i lufthavnen i morges.
O vremenu koje si proveo s njima, stvarima koje ste radili zajedno, pre nego što si sve to odbacio?
Tiden du var sammen med dem, og de ting l lavede sammen, før du opgav det hele?
Nahranio bi se njime, a onda bi ga odbacio kao oglodanu pileæu kost.
Du ville have drukket af ham og smidt ham væk.
I nakon ovog otkriæa, Sud je odbacio banèin zahtev za oduzimanje imovine, tako da je Dejli zadržao svoju kuæu.
Med disse afsløringer, måtte retten afslå bankens overtagelse af Daly's hjem.
Ponudio sam ti prijateljstvo, a ti si to odbacio.
Jeg gav dig min hånd i venskab og du... slog den væk.
Odbacio si školske novine, ali si pristupio Patroli Bezbednosti?
Du sagde nej til skolebladet, men ja til skolepatruljen?
Nisam vas ja odbacio, vaše dete je uradilo to.
Jeg smed dig ikke væk. Det gjorde dit barn.
Odbacio sam svo moje bogatstvo zbog tebe.
Jeg har givet milliarder af penge væk for din skyld.
Još uvijek ne mogu vjerovati da si ti isti èovjek koji je odbacio tijelo ispred kuæe zamjenika šerifa.
Jeg fatter ikke du er den samme der smed et lig på sheriffens græsplæne.
Ko god je ovo odbacio, nije se mnogo trudio da ih sakrije.
Hvem smidt disse gjorde ikke meget af en indsats at skjule dem.
Odbacio sam baku do aerodroma, a onda su me na putu do škole zadržali demonstranti za anti-gej prava.
Jeg kørte farmor i lufthavnen. På vej hjem blokerede Five Points-menigheden vejen.
Umro sam kako bi ti mogao da živiš, a ti si to odbacio.
Jeg døde, så du kunne leve, og du smed den gave væk.
On je odbacio kuæi, došao na posao u 8 i dežurao kad je dobio poziv.
Han stemplede ind kl. 20 og bemandede receptionen, når alarmen kom.
Ne bih ih odbacio kao delove neèega vrednog, ali šta bi to moglo biti, ne bih znao.
Jeg vil ikke udelukke, at de er en del af noget værdifuldt, men præcis hvad, kan jeg ikke sige.
Nisi me povredio, nisi me ni odbacio kao što si rekao da hoæeš.
Du sårede mig ikke eller kasserede mig, som du havde sagt.
Jedini razlog što sam ovde je to što smo na kanadskoj teritoriji, i što je apelacioni sud odbacio vašu zabranu da me držite podalje.
Jeg er her kun, fordi det er Canada og fordi domstolen har afvist jeres tilhold.
Da imam vremena da te odbacim, Odbacio bi te, ali nemam.
Jeg har ikke tid til at køre dig hjem.
Odbacio si najveæu priliku zbog jebenog psa.
Du mistede den største chance på grund af en hund.
Rekao mi je, da je sve o njemu bila laž, odbacio je glupi britanski naglasak.
Nej, ellers tak. Vi følger bare op på et mord, der skete søndag nat.
A onda æe taj svet koji me je odbacio, zauvek zapamtiti moje ime!
Og så vil den verden, der har vraget mig, for evigt huske mit navn.
Odbacio si ga zbog neèega što je neko drugi uradio.
Du trak dig på grund af noget, en anden havde gjort.
Ali sve je odbacio da bi bio vojnik.
Han opgav det hele for at blive soldat.
Za ovo si tako naporno radio... i sve bi to odbacio.
Du har arbejdet så hårdt for det og nu smider du det hele væk.
KAKO SE BOMBARDOVANJE NASTAVILO, NAROD LIBIJE JE NASILNO ODBACIO DIKTATORA MUAMARA GADAFIJA POSLE 42 GODINE TIRANIJSKE VLADAVINE.
Imens myrdede det libyske folk Muammar Gaddafi efter 42 års tyranni.
Jednog dana je Bijeli Marsovac odbacio čin i odlučio odbiti naređeno ubojstvo.
En hvid marsbo nægtede at dræbe på kommando.
Odbacio si reč Gospodnju, zato je i On tebe odbacio da ne budeš više car.
Fordi du har forkastet HERRENs Ord, har han forkastet dig, så du ikke mere skal være Konge!"
A Samuilo reče Saulu: Neću se vratiti s tobom, jer si odbacio reč Gospodnju, i zato je tebe Gospod odbacio da ne budeš više car nad Izrailjem.
Men Samuel sagde til Saul: "Jeg vender ikke tilbage med dig; fordi du har forkastet HERRENs Ord, har HERREN forkastet dig, så du ikke mer skal være Konge over Israel!"
Ali Gospod reče Samuilu: Ne gledaj na lice njegovo ni na visinu rasta njegovog, jer sam ga odbacio; jer ne gledam na šta čovek gleda: Čovek gleda šta je na očima, a Gospod gleda na srce.
Men HERREN sagde til Samuel: "Se ikke på hans Ydre eller høje Vækst; thi jeg har vraget ham; Gud ser jo ikke, som Mennesker ser, thi Mennesker ser på det, som er for Øjnene, men HERREN ser på Hjertet."
I reče Gospod: i Judu ću odbaciti od sebe kao što sam odbacio Izrailja, i grad ću ovaj odbaciti, koji sam izabrao, Jerusalim, i dom, za koji rekoh: Tu će biti ime moje.
Og HERREN sagde: "Også Juda vil jeg fjerne fra mit Åsyn, ligesom jeg fjernede Israel, og jeg vil forkaste Jerusalem, denne min udvalgte By, og det Hus, om hvilket jeg har sagt: Mit Navn skal være der!"
Po zapovesti Gospodnjoj zbi se to Judi da bi ga odbacio od sebe za grehe Manasijine po svemu što beše učinio;
Det skyldtes ene og alene HERRENs Vrede, at Juda blev drevet bort fra HERRENs Åsyn; det var for Manasses Synders Skyld, for alt det, han havde gjort,
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i Svemogući, koji je ojadio dušu moju,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Ko ne gleda onog koga je Bog odbacio, nego poštuje one koji se boje Gospoda; ko se kune bližnjemu pa ne poriče;
som agter den forkastede ringe, men ærer dem, der frygter HERREN, ej bryder Ed, han svor til egen Skade,
Zar nećeš Ti, Bože, koji si nas odbacio, i ne ideš, Bože, s vojskama našim?
Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.
A sad si odbacio i zanemario, razgnevio si se na pomazanika svog;
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
S merom ga je karao, kad ga je odbacio, kad ga je odneo silnim vetrom svojim istočnim.
Ved at støde det bort og sende det bort trættede han med det; han jog det bort med sin voldsomme Ånde på Østenstormens Dag.
I odbaciću vas od lica svog, kao što sam odbacio svu braću vašu, sve seme Jefremovo.
og jeg vil støde eder bort fra mit Åsyn, som jeg stødte alle eders Brødre bort, al Efraims Æt.
Jer taj grad beše mi na gnev i na srdnju otkad ga sazidaše do danas da bih ga odbacio ispred sebe,
Ja, en Kilde til Vrede og Harme har denne By været mig, lige fra den Dag de byggede den og til i Dag, så at jeg må fjerne den fra mit Åsyn
Izgibe moj narod, jer je bez znanja; kad si ti odbacio znanje, i ja ću tebe odbaciti da mi ne vršiš službe svešteničke; kad si zaboravio Boga svog, i ja ću zaboraviti sinove tvoje.
Mit Folk skal gå til Grunde, fordi det er uden Kundskab. Da du har vraget Kundskab, vrager jeg dig som Præst; du glemte din Guds Åbenbaring, så glemmer og jeg dine Sønner.
Mrzim na vaše praznike, odbacio sam ih, i neću da mirišem svetkovina vaših.
Jeg hader, forsmår eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
I ukrepiću dom Judin, i dom ću Josifov spasti, i dovešću ih natrag, jer mi ih je žao, i biće kao da ih nisam odbacio, jer sam ja Gospod Bog njihov i uslišiću ih.
jeg styrker Judas Hus og frelser Josefs Hus. Jeg ynkes og fører dem hjem, som havde jeg aldrig forstødt dem: thi jeg er HERREN deres Gud og bønhører dem.
0.80303001403809s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?