Ako te žele uništiti, Side, neka to pokušaju u stvarnom svetu.
Hvis de vil ødelægge dig, Sid, må de gøre det i den virkelige verden.
Bilo kako bilo, ako neko želi da podrži Paskala, neka to kaže sada bez straha od kazne, ili osvete s moje strane.
Men hvis nogen afjer støtter Pascal, så sig til nu. I behøver ikke være bange for repressalier.
Pa, kad æemo veæ da ponižavamo nekoga, neka to bude LA policija.
Når vi nu alligevel skal ydmyge nogen kan det lige så godt være Los Angeles Politi.
Ako Patriciji treba još nešto izvan braka, neka to naðe.
Hvis Patricia har brug for sidespring, så gerne for mig.
Hej, èuj, partneru, ako ikad treba da uzvratiš uslugu, neka to bude Miami.
Hvis du nogensinde får brug for at gøre gengæld, så send mig til Miami.
Neka to bude moj poklon za dobrodošlicu kuæi.
Fordi du lige er kommet hjem.
Ja samo kažem, ako je to ono što æe da bude, neka to bude, ali ja bih pre da ostanem na istoj stranici.
Hvis det er sådan, det skal være, så må det være sådan. Men jeg synes, det er synd.
Neka to ostane izmeðu mene i tebe.
Lad det blot være mellem dig og mig.
Neka to ne bude poslednji put.
Må det ikke være sidste gang.
Ako æe neko uprljati ruke, neka to budem ja.
Lad mig klare det beskidte arbejde.
Ako je itko ovdje ko ima razlog da se Beth i Nicholas ne trebaju vjenèati i danas, neka kaže sada ili neka to zauvijek zadrži za sebe.
Hvis her er nogen, som har en grund til, at Beth og Nicholas ikke bør blive gift i dag, så sig det nu eller ti for evigt.
Neka to bude prva od mnogo.
Må det være det første af mange.
Neka to dete ostane, u našim oèima i zauvek, dar s neba, kao i da zemaljskom ljubavi, kojom je stvoren, stalno raste sve više.
Betragt dette barn, som en gave fra himlen og ligesom den jordiske kærlighed har skabt ham...
Onda neka to bude zasad naša tajna.
Så holder vi det hemmeligt indtil videre.
Neka to što sam ovde predstavi frakcije koje æe se pojaviti, ako dobrom svešteniku ne daju ono što traži, i to vrlo brzo.
Lad min tilstedeværelse her repræsentere de gnidninger, som vil komme. Hvis de ikke giver den gode pastor, hvad han ønsker sig.
Pusti mama neka to uèine sestre.
Behøves ikke, mor. Lad nu sygeplejerskerne.
Ako moram da umrem, neka to bude sada.
Hvis jeg skal dø, så lad det være nu.
Sada, ako želiš da kreneš u akciju neka to bude to!
Hvis du vil tage handling sørg for at det virker.
Ostajući u tišini, li neka to... očito opasno žena ostati ovdje.
Ved at forblive tavs lader du denne tydeligvis farlige kvinde blive herinde.
Dakle, ako netko treba umrijeti, neka to budem ja.
Så hvis nogen skal dø, så lad det være mig.
Ako umremo... neka to bude zbog pravedne stvari, a ne spektakla.
Hvis vi skal dø, så lad det være for en sag, ikke for et show.
Ako uspemo, neka to bude zbog celog Panema i neka to bude zauvek.
Hvis det lykkes os, så lad det være for hele Panem. Og for evigt.
Ako æete nekoga da krivite za to, molim vas, neka to budem ja.
Hvis du vil give nogen skylden, så lad det være mig.
Neka to bude sada kako ne bismo živele u strahu od toga.
Det er bedre, at det sker nu, så vi ikke skal gå og frygte det.
Neka to neko od tvojih ljudi uradi.
Få nogle af dine mænd til det.
I neka se raseče na delove s glavom i sa salom, i sveštenik neka to namesti na drva na ognju, koji je na oltaru.
Så skal han skære det i Stykker, og Præsten skal lægge Stykkerne tillige med Hovedet og Fedtet til Rette på Brændet over Ilden på Alteret.
I neka je donese sinovima Aronovim sveštenicima, i neka sveštenik uzme tog brašna punu šaku i ulja i sav kad, i neka to zapali sveštenik na oltaru za spomen njen; to je žrtva ognjena na ugodni miris Gospodu.
Og han skal bringe det til Arons Sønner, Præsterne; og Præsten skal tage en Håndfuld af Melet og Olien og al Røgelsen, det, som skal ofres af Afgrødeofferet, og bringe det som Røgoffer på Alteret, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN;
I neka to zapale sinovi Aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. To je žrtva ognjena na ugodni miris Gospodu.
Og Arons Sønner skal bringe det som Røgoffer på Alteret oven på Brændofferet på Brændet, der ligger på Ilden, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
Svako muško izmedju sinova Aronovih neka to jede zakonom večnim od kolena do kolena od žrtava koje se pale Gospodu; šta se god dotakne toga, biće sveto.
Tal til Aron og hans Sønner og sig: Dette er Loven om Syndofferet. Der, hvor Brændofferet slagtes. skal Syndofferet slagtes for HERRENs Åsyn; det er højhelligt.
I sveštenik neka to obrne tamo i amo s hlebom od prvina i sa dva jagnjeta na žrtvu obrtanu pred Gospodom; i biće svete stvari Gospodu za sveštenika.
Og Præsten skal udføre Svingningen med dem, med de to Lam, for HERRENs Åsyn sammen med Førstegrødebrødet, de skal være HERREN helligede og tilfalde Præsten.
2.5090889930725s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?