Prevod od "eno" do Danski


Kako koristiti "eno" u rečenicama:

Eno ga tata na onom prozoru tamo.
Far sidder ovre ved den skranke.
Gle, eno je, èudna je, ali posebna.
Der går den pige, som er noget særligt
Gledaj, eno ga Piter Kolt, novi profesionalac.
Åh se. Det er Peter Colt, den nyprofessionelle.
Vidi, eno gospodina Debelog kako donosi gospodi Debeloj jos jednu kutiju przene piletine.
Se, hr. Tyksak giver fru Tyksak mere stegt kylling.
Neke su tek nauèile da voze bicikl, i eno ih, prodaju svoje duše danonoæno robujuæi Oktopusu i njegovom otrovu.
De har knap nok lært at cykle endnu, men sælger deres sjæl dag og nat, slavebundet af Octopus og hans gift.
Ovo ovde je sindikat, a eno ga "Privatan prostor".
Der er fagforeningen. Og der er "Private Space".
Eno tamo je medved sa medveðim tragovima.
Der ligger en bjørn der med bjørnespor hen til den.
Pogledaj, eno ga E.B. To je E.B!
Se, Fred! Der er P.H.! - P.H.!
Eno ga Badi Slejd, kako pribavlja par brisaèa umova za šankom.
Der står Buddy Slade og er ved at hente et par hjernelammere i baren.
Eno ih tamo na posebnom izložbenom stolu.
De har deres eget bord derhenne.
Eno jednog koga bih mogao da zovem kraljem.
"Der er en, som jeg kunne kalde konge."
Eno ga, igra Need for Speed.
Han spiller Need for Speed derovre.
Eno je, ispod znaka za izlaz.
Under udgangsskiltet. - Den gamle kvinde?
Možete reći: "Eno je Debra, u učionici 34, predaje."
Man kan sige, "Der er Deborah, hun er i værelse 34, hun underviser."
Sa dvoje dizajnera, Kristinom i Tolgom, u mojoj kancelariji, uzeli smo numeru - mnogi od vas je verovatno znaju; stara je oko 25 godina, to su Dejvid Birn i Brajan Eno - i napravili smo ovu malu animaciju.
Sammen med to tegnere, Tolga og Christina, tog jeg et nummer- mange af jer kender det sikkert. Det er omkring 25 år gammelt. og det er David Byrne og Brian Eno - og vi lavede denne lille animation.
Eno grad blizu; onamo se može uteći, a mali je; da bežimo onamo; ta mali je, te ću ostati živ.
Se, den By der er nær nok til at jeg kan flygte derhen; den betyder jo ikke stort, lad mig redde mig derhen, den betyder jo ikke stort, og mit Liv er frelst!"
A oni rekoše: Nas je bilo dvanaest braće, sluga tvojih, sinova jednog čoveka u zemlji hananskoj; i eno, najmladji je danas kod oca našeg, a jednog nema više.
De svarede: "Vi, dine Trælle. var tolv Brødre, Sønner af en og samme Mand i Kana'ans Land; den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader, og een er ikke mere!"
Eno smo ti doneli natrag iz zemlje hananske novce koje nadjosmo ozgo u vrećama svojim, pa kako bismo ukrali iz kuće gospodara tvog srebro ili zlato?
Se, de Penge, vi fandt oven i vore Sække, bragte vi tilbage til dig fra Kana'ans Land - hvorfor skulde vi da stjæle Guld eller Sølv fra din Herres Hus!
Opet progovori Gal i reče: Eno narod silazi s visa, i četa jedna ide putem k šumi meonenimskoj.
Men Ga'al sagde atter: "Der stiger Folk ned fra Landets Navle, og en anden Skare kommer i Retning af Sandsigernes Træ!"
A Saulu dodje glas i rekoše mu: Eno Davida u Najotu u Rami.
Da nu Saul fik at vide, at David var i Najot i Rama,
I kad se Saul vrati odagnavši Filisteje, rekoše mu govoreći: Eno Davida u pustinji engadskoj.
Da Saul kom tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis Ørken.
Reèe Siva caru: Eno ga, ostao je u Jerusalimu, jer reèe: Danas æe mi dom Izrailjev vratiti carstvo oca mog.
Ziba svarede Kongen: "Han blev i Jerusalem; thi han tænkte: Nu vil Israels Hus give mig min Faders Kongedømme tilbage!"
I javiše Solomunu govoreći: Eno, Adonija se uplašio od cara Solomuna, i eno ga, uhvatio se za rogove oltaru, i veli: Neka mu se zakune car Solomun da neće ubiti slugu svog mačem.
Og man meldte Salomo: "Se, Adonija frygter for Kong Salomo, og se, han har grebet fat om Alterets Horn og siger: Kong Salomo skal først sværge mig til, at han ikke vil lade sin Træl slå ihjel med Sværd!"
A ostala dela Jerovoamova, kako je vojevao i kako je carovao, eno zapisana su u dnevniku careva Izrailjevih.
Hvad der ellers er at fortælle om Jeroboam, hvorledes han førte Krig, og hvorledes han herskede står jo optegnet i Israels kongers Krønike.
Ustani, izidji na susret Ahavu, caru Izrailjevom, koji sedi u Samariji; eno ga u vinogradu Navutejevom, kuda je otišao da ga uzme.
"Stå op, gå Akab, Israels Konge i Samaria, i Møde; han er just i Nabots Vingård, som han er gået ned at tage i Besiddelse.
I javiše mu govoreći: Eno ga u Dotanu.
Da det meldtes ham, at han var i Dotan,
A ostala dela Zaharijina, eno zapisana su u dnevniku careva Izrailjevih.
Hvad der ellers er at fortælle om Zekarja, står optegnet i Israels Kongers Krønike.
A ostala dela Fakijina i šta je god činio, eno je zapisano u dnevniku careva Izrailjevih.
Hvad der ellers er at fortælle om Pekaja, alt, hvad han udførte, står optegnet i Israels Kongers Krønike.
A ostala dela Fekajeva i sve što je činio, eno je zapisano u dnevniku careva Izrailjevih.
Hvad der ellers er at fortælle om Peka, alt, hvad han udførte, står optegnet i Israels Kongers Krønike.
A dela cara Davida prva i poslednja eno su zapisana u knjizi Samuila videoca i u knjizi Natana proroka i u knjizi Gada videoca,
Kong Davids Historie fra først til sidst står optegnet i Seeren Samuels Krønike, Profeten Natans Krønike og Seeren Gads Krønike
Ali gle, dela Asina, prva i poslednja, eno zapisana su u knjizi o carevima Judinim i Izrailjevim.
Asas Historie fra først til sidst står jo optegnet i Bogen om Judas og Israels Konger.
I dodjoše te javiše Josafatu govoreći: Ide na te veliko mnoštvo ispreko mora, iz Sirije; i eno ih u Asason-Tamaru, a to je En-Gad.
Og man kom og bragte Josafat den Efterretning: "En vældig Menneskemængde rykker frem imod dig fra Egnene binsides Havet), fra Edom, og de står allerede i Hazazon-Tamar (det er En-Gedi)!"
A ostala dela Josafatova prva i poslednja, eno zapisana su u knjizi Juja sina Ananijevog, koje je stavljena u knjigu o carevima Izrailjevim.
Hvad der ellers er at fortælle om Josafaf fra først til sidst, står jo optegnet i Jehus, Hananis Søns, Krønike, som er optaget i Bogen om Israels Konger.
A ostala dela Jotamova i ratovi svi njegovi i putevi njegovi, eno su zapisani u knjizi o carevima Izrailjevim i Judinim.
Hvad der ellers er at fortælle om Jotam, alle hans Krige og Foretagender, står jo optegnet i Bogen om Israels og Judas Konger.
I sve sudove koje beše bacio car Ahaz dokle carovaše grešeći, i spremismo i osvetismo, i eno ih pred oltarom Gospodnjim.
og alle de Kar, som Kong Akaz i sin Troløshed vanhelligede, da han var Konge, dem har vi bragt på Plads og helliget; se, de står nu foran HERRENs Alter!"
Odgovori i reče: Eno, vidim četiri čoveka odrešena gde hode posred ognja i nije im ništa, i četvrti kao da je Sin Božji.
Han sagde da videre: "Men jeg ser fire Mænd gå frit om i Ilden, og de har ingen Skade taget; og den fjerde ser ud som en Gudesøn."
Tada ako vam ko reče: Evo ovde je Hristos, ili: Eno onde, ne verujte.
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
I neko od onih što stajahu onde čuvši to govorahu: Eno zove Iliju.
Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: "Se; han kalder på Elias."
I reći će vam: Evo ovde je, ili: Eno onde; ali ne izlazite, niti tražite.
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
A neko dodje i javi im govoreći: Eno oni ljudi što ih baciste u tamnicu, stoje u crkvi i uče narod.
Men der kom en og meldte dem: "Se, de Mænd, som I satte i Fængselet, stå i Helligdommen og lære Folket."
0.76742100715637s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?