Sve, svaka stvar koja je iznesena u sudnici, ukazuje de je kriv.
Alt som fandt sted i den retssal indikerer, at han er skyldig.
Signor, moje ime je Danielle de Barbarac... i ja sam ništa osim sluškinje.
Signore, mit navn er Danielle de Barbarac, og jeg er blot en tjenestepige.
Pogadjam da je to Konstesa de Lancret.
Mit gæt er Komtesse de Lancret.
U jednom od 9 života bio sam poznati provalnik iz Santijago de Kompostele.
I et af mine ni liv var jeg den store katte indbrudstyv i Santiago de Compostela.
Gospodin Van de Kap i gospodin Simons.
Hr. Van De Kaap og Hr. Simmons.
Van de Kap æe želeti taj kamen bez obzira šta kažu.
Van De Kaap, vil have den sten uanset.
Kada si prvi put poèeo da radiš za Van de Kapa?
Hvornår startede du med at arbejde, for Van De Kaap?
De, de, pogledaj se ti snažni ratnièe, sad se ne plašiš, zar ne?
Så så. Se på dig selv. Sådan en stor og farlig kriger?
Uh, slušaj, ako si bolesna, mogu da ti dobacim sopa de pollo.
Hvis du er syg, kan jeg komme forbi med en sopa de pollo.
Na unutrašnjoj strani ispisao je predivnu posvetu, Za koju, u to vreme, nisam ni najmanje marila, jer sam bila tako ljuta zbog naušnica... što se ispostavilo tragiènim jer se ispostavilo de je to bio poslednji poklon koji mi je ikad dao.
Han skrev en smuk dedikation i den, som jeg ville blæse på, for jeg var sur over ørestikkerne. Det blev tragisk nok den sidste gave, han gav mig.
"... ruševine u Rio de Žaneiru su ne zamislive"...
Rio De Janeiro ligger i ruiner.
Ja sam muž Elise De Santis.
Jeg er Elisa De Santis' mand.
Jedini način na koji bi banka Real de Ženeva morala da sarađuje sa strancima, je da je zločin koji je izvršen, takođe zločin i u Švajcarskoj.
Banque Réal de Genève samarbejder kun med en udenlandsk instans hvis forbrydelsen, de efterforsker, også er en forbrydelse i Schweiz.
A ja De Niro iz "Upoznajte Fockerove".
Jeg er "Meet te Fockers" DeNiro.
Dakle, ovo je "Casa de Doni"...
Det her er Casa de Donnie...
Речено ми је да сте били у "Jeu de Paume" током окупације.
Jeg hører, De arbejdede på Jeu de Paume under besættelsen.
Овде је свако уметничко дело које је прошло кроз "Jeu de Paume".
Det er alle de kunstværker, vi fik ind på Jeu de Paume.
Kaže da je gosp. de Valera imao operaciju oka i da je u Holandiji.
Noget nyt? Mr. de Valera er blevet opereret i øjnene igen, skriver hun. I Holland.
Ubacujemo te u kancelariju preko puta De Lukine.
Vi installerer dig i ejendommen over for De Lucas kontor.
Za tvoje dobro, nadam se da De Luka ono prodaje.
Jeg håber, De Luca stadig er der. Og det der får du ikke godtgjort.
Ti ne bi trebao biti ovde, jer je De Luka ovde.
Du burde ikke være her, mens jeg prøver at komme tæt på De Luca.
I nemoj da te De Luka vidi.
De Luca må ikke se dig.
Dobro de, upoznao sam tvoju dvojnicu.
Okay, så! Jeg har mødt din dobbeltgænger.
Ovo govorim zato što, ako mogu da kažem, jedan od efekata trenutne kulture je de-profesionalizacija nastavnika.
Grunden til jeg siger dette er, at fordi en af virkningerne af den nuværende kultur her, hvis jeg må være så fri, har været at af-professionalisere lærere.
U Rio de Žaneiru, preveo sam portugalsku pesmu od autora Gabriela Toresa Barbose, koji je odao počast siromašnim ljudima iz favele, i zatim sam je naslikao na krovu.
I Rio de Janeiro oversatte jeg et portugisisk digt fra Gabriela Tôrres Barbosa, som hyldede de fattige mennesker fra slummen, og jeg malede det på taget.
Vuža de. (Smeh) To je ono kad gledate nešto što ste videli mnogo puta i odjednom ga vidite novim očima.
(Latter) Vuja de, er når du ser på noget du har set mange gange før og pludselig ser det med friske øjne.
Ključ koji je Markiz de Lafajet poslao Džordžu Vašingtonu da bi proslavio pad Bastilje.
Nøglen, som Marquis de La Fayette sendte til George Washington for at fejre stormen af Bastillen.
(smeh) Prema autoru uputstva za upotrebu braka iz tridesetih, Teodoru Van de Veldeu, blagi miris sperme može se primetiti u zadahu žene u trajanju od sat vremena posle seksualnog odnosa.
(Latter) Ifølge en ægteskabs manual forfatter fra 1930, Theodor van de Velde, kan der spores en lettere sæd duft i en kvindes ånde inden for den første time efter seksuelt samvær.
Autor uputstva za upotrebu braka i njuškač sperme Teodor Van de Velde (Smeh) kaže na jednom mestu u svojoj knjizi.
Ægteskabsmanual forfatteren og sæd snifferen Theodor van de Velde -- (Latter) har en linje i sin bog.
Za one od vas koji ne govore španski, "jugo de naranja" - je zapravo reč za sok od narandže.
For dem af jer, som ikke taler spansk: juho de naranja - er det samme som "orange juice"
3.6486320495605s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?