Prevod od "irá parar" do Srpski


Kako koristiti "irá parar" u rečenicama:

E um dia, irá parar aqui... e um homem entrará e deixará cair sobre a minha secretária uns pacotes.
I jednoga æe dana ovde da se zaustavi i èova koji radi za Fedeks æe to da baci na moj sto.
O Cartel sabe que os EUA não permitirão... que eles poluam nossas praias sem serem presos... a paz será restabelecida e o fluxo de cocaína irá parar.
Kartel zna, da SAD neæe stati meðutim kako oni napuste naše obale, da ne bi bili uhiæeni doæi æe mir i put kokaina æe stati.
Se você não se retratar, irá parar na lnquisição.
Ako ne odstupiš, biæeš predan Inkviziciji.
Desça aqui por favor, então seu pai irá parar de não gritar comigo!
Silazi molim te dole kako bi tata prestao da ne vièe na mene!
Ele irá parar nas últimas duas bóias na direção do pôr-do-sol.
Зауставиће се на две последње маршуте пред залазак сунца.
Se não tiver uma dessas, irá parar na cadeia.
Ako nemaš ovo, baciæe te u zatvor.
Sabem que ela não irá parar de matar até que os gritos parem.
znaju da ona neæe prestati ubijati dok vrištanje ne prestane.
Você entende bem que isto não irá parar aqui?
Ti dobro znaš da se neæe zaustaviti na ovome.
Dou minha palavra que aquele componente não irá parar em mãos chinesas.
Dajem vam svoju rec da komponenta nece zavrsiti u rukama Kineza.
Se seguir pelos canais oficiais, irá parar em um labirinto sem fim.
Ako kreneš službenim kanalima, završit æeš u labirintu.
Trabalho, atividades, a rotina do dia-a-dia nesta frota irá parar completamente.
Posao, rad, svakodnevna rutina u ovoj floti doæi æe do potpunog zastoja.
Quando você irá parar de sugerir que sou uma suicida?
Kada æeš prestati da nabacuješ da sam ja suicidna?
E sabe que ele não irá parar, nunca.
I znaš da on nikad neæe stati.
A destruição de Kamino irá parar a produção de clones de uma vez!
Postaja Rishi, komandant Cody, javi se. Rishi, da li me èujete?
E pensar que o inimigo irá parar com este mundo?
A mislite da æe neprijatelj stati ovde?
Ficarei de cabeça erguida e você irá parar com isso.
Окренућу главу али ти мораш да окончаш ово.
Satisfação garantida e não irá parar até ter certeza?
Garantirano zadovoljstvo sve dok cura ne bude skroz zadovoljna?
E quem disse que ela irá parar comigo?
A što može garanitrati da æe stati na meni?
Isso não irá parar até que solucione a fórmula.
Ово се неће зауставити док ви не решите ту форумулу.
E, se eu fizer isso irá parar com comportamento inadequado e presentes.
I ako uradim to, prestaæeš sa neumesnim ponašanjem i poklonima. - Da.
Ele irá parar de frequentar àquela nave.
Prestaæe da odlazi na njihov brod.
Se significar que irá parar com essa tortura, então sim.
Ako to znaèi da æeš prekinuti ovo muèenje, onda da.
Ela não irá parar até que você esteja morta... ou ela morra.
Ona se neæe zaustaviti sve dok ti ne budeš mrtva... Ili ona.
A Guarda Nacional não irá parar de lutar até que as baleias estejam livres.
Nacionalna garda neæe prestati da se bori dok ti kitovi ne budu slobodni.
O vagão privado irá parar no lado oposto do tapete.
Privatna koèija æe stati nasuprot stajalištu.
E irá parar a matança de todos que já salvamos.
A ti prestaješ da ubijaš sve koje smo spašavali.
O Wes injetou veneno que irá parar meu coração.
Вес ме убризгава са отровом да ће зауставити моје срце.
O Cavaleiro não irá parar de persegui-los até recuperar sua cabeça.
Jahaè æe te goniti, dok ne dobije glavu.
Acredito que meu irmão não irá parar.
Vjerujem da moj brat nece prestati.
Esther não irá parar de ir atrás dela.
Ester neæe prestati da dolazi po njega. To je zahtevano.
Essa cidade irá parar pela noite até a captura do assassino.
I tako æe biti dok ne naðemo ubojicu.
Irá parar o coração do governador em segundos.
Zaustavit æe mu srce u roku par sekundi.
Ele não irá parar até pegá-la.
Neæe stati dok je se ne doèepa.
Em hipótese nenhuma você irá parar para se despedir da sua puta.
Ni slučajno ne smeš stati i pozdraviti se sa tom kurvom.
Isso irá parar essa carnificina insensata.
To æe okonèati ovo glupo krvoproliæe.
Dessa vez Lance não irá parar até Oliver estar em custódia.
OVOG PUTA LENS NEÆE DA STANE DOK NE UHAPSI OLIVERA.
Ela não irá parar até que eu morra, e eu me recuso a dar essa satisfação.
Neæe prestati dok ne budem mrtva, i odbijam da joj pružim to zadovoljstvo.
Estou em um loop e não irá parar a menos que minha vida pare.
Ja na toèku... koji se ne zaustavlja osim ako se ne zaustavi moj život.
O agente de Dagda Mor no palácio não irá parar até acabar com os Escolhidos.
Agent Dagda Mora u palati neæe prezati ni od èega da završi sa Izabranima.
E ela não irá parar até que cada um de nós seja apagado da história.
I ona neæe stati sve dok ne izbriše svakog od nas iz svoje vremenske linije..
Renard não irá parar até que esteja morto.
Renard neće stati sve dok ne budeš bio mrtav.
Por que isso é que irá parar: o crescimento econômico.
Jer to je ono što će se zaustaviti: ekonomski razvoj.
A Divisão para População das Nações Unidas disse que irá parar em 10 bilhões.
Одељење за популацију при Уједињеним нацијама је рекло да ће стати на 10 милијарди.
E quando vencida, usando uma tecnologia de trava de segurança, o sistema irá parar, protegendo o usuário.
Када истекне рок трајања, помоћу безбедне технологије, систем се искључује, и заштићује потрошача.
0.65950393676758s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?