E foi aí, como o poeta nos diria, que a onça bebeu água.
I u tomu, kako bi rekao Shakespeare, jest teškoæa.
Diria qualquer coisa para conseguir o que quer.
Reæi æeš bilo šta da dobiješ šta hoæeš.
Não diria isso se fosse você.
Ne bih tako rekla da sam ti.
Por que ele diria algo assim?
Zašto je koji ðavo rekao tako nešto?
Eu diria que você está mentindo.
Rekla bih da je to laž.
Por que diria uma coisa dessas?
Zašto uopšte pokušavate da kažete tako nešto?
O que eu diria a ele?
U redu? Šta da mu kažem?
Se não te conhecesse, Draco, diria que está com medo.
Да не знам боље, Драко, помислио бих да се плашиш!
O que o seu pai diria?
Kao što je tvoj otac voleo da kaže
Por que você diria algo assim?
Vidiš, zašto bi ikad rekao takvo nešto? To je vrlo bolno.
Diria que não, mas saberia que estou mentindo.
Rekao bih ne, ali bi znao da lažem.
Isso é o que eu diria.
Pretpostavljam da bih i ja to rekao.
Eu não diria se não fosse verdade.
Ne bih rekao da nije istina.
Mas eu diria, neste caso, alterando minha frase original:
Ali, u ovom sluèaju, izmenio bih svoju reèenicu.
O que você diria a ele?
O, baš ti hvala. -Dakle, šta si mu kazala?
O que acha que ele diria?
Što misliš da bi on rekao?
Eu diria o mesmo de você.
I ja bih tebi mogao reæi isto to.
Normalmente, eu diria 'auf wiedersehen', mas como 'auf wiedersehen' significa 'Até breve', e eu não gostaria de vê-lo nunca mais, eu digo adeus.
Ali pošto "auf wiedersehen" zapravo znaèi "vidimo se kasnije", a pošto više ne želim da vas vidim, gospodine, kažem vam "zbogom"
Quero saber por que ela diria uma loucura dessas.
Hoæu da èujem zašto prièa gluposti!
Então se fosse para fechar isso com chave de ouro ou ago assim, eu diria que minha armadura nunca foi uma distração ou um hobby.
Па ако ћу ово да запакујем са машницом и осталим, ваљда бих рекао да моји оклопи никада нису била дистракција нити хоби, већ "чаура".
Você é a última pessoa que eu diria ser sentimental.
Ti si zadnja za koju sam mislio da æe biti sentimentalna.
Se pudesse falar com ele, o que diria?
Ако би му кажеш, Шта бисте рекли?
Eu diria para perguntar a ela, mas acho que não dá, já que Marcel a matou.
Rekla bih vam da je sami pitate, ali ne možete jer je Marsel ubio.
Eu diria que é uma boa aposta.
Možeš da se kladiš u to.
Ele me disse que você diria isso.
Рекао ми је да ћеш то рећи.
Eu não diria isso à Srtª Ives.
Neæu reæi gospoðici Ives za ovo.
Diria que isso nos deixa quites.
Rekao bih kako nas ovo izjednaèuje.
Foi o que pensei que você diria.
Znala sam da æeš to reæi.
Eu diria que você é muito boa.
Ja bih da si prilično dobro.
Eu diria para as empresas, não somos marinheiros de primeira viagem.
Rekla bih tim kompanijama da ovo nije prvi put.
Se estivéssemos fazendo como eles fazem -- não vamos fazer isto, mas se fôssemos fazer -- eu diria algo assim: “A cultura deveria substituir a escritura sagrada.”
Да ми тако радимо - не радимо то, али да то радимо - рекао бих вам: "Култура треба да замени свето писмо".
Quantas pessoas aqui presente você diria que a religião para elas é importante?
Колико људи овде би рекло да им је религија важна?
E assim eu diria que o melhor jeito mesmo de tomar decisões, é seguir o que quer que dê significado à sua vida e então acreditar em si mesmo para lidar com o estresse que virá.
I zato bih rekla da je to zaista najbolji način za donošenje odluka - slediti ono što vam daje smisao u životu, a zatim verovati sebi da možete da upravljate stresom koji dolazi.
Eu diria que foi uma ótima ideia
Rekao bih da je to bila prilično dobra ideja.
O que você diria para essas pessoas?
Šta bi rekao tom delu zajednice?
0.44546699523926s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?